翻译学
国家公派美国康奈尔大学英语系访学,美国俄亥俄州立大学访学。研究方向:比较文学、英语语言文学、翻译学。湖南省高校青年骨干教师,中南大学531 计划人才,国际文学伦理学批评学会会员,中国外国文学学会会员,湖南省翻译协会会员,湖南省比较文学学会理事
本次报告主要在分析语言数据科学与应用学科产生的界定、属性和特征的基础之上,讨论了该学科研究的主要领域和研究意义。语言数据科学与应用学科研究的特征主要表现为文理交叉、数字化、实证性和理论研究与应用研究并重,其研究领域包括基于数据的语言学、翻译学、智慧教育和人工智能等领域。该学科的其问世不仅促使致语言学、翻译学、智慧教育和人工智能等领域研究方法发生变革,而且能够缓解目前该领域人才短缺的矛盾
应我校人文与外国语学院邀请,陕西师范大学刘全国教授将于11月28日来我校做教师课堂教学能力提升方面的专题教学报告,欢迎广大师生参加!报告的具体安排如下: 报告人简介:刘全国,陕西师范大学外国语学院副院长,教授,博士生导师,陕西师范大学外语教育研究中心主任,陕西师范大学第六、第七届学术委员会委员,陕西师范大学卓越教师人才培养专家委员会委员。兼任国际多语教育学会(IAME)执行理事,中国区多语能力与多语教育研究会副会长,中国认知翻译与生态翻译研究会常务理事,西部地区外语教育研究会常务理事,陕西省翻译协会国别与区域研究委员会副主任委员,陕西省高等师范院校外语教学与研究协作组副组长,主持国家社科基金项目3项(含1项重大招标课题),教育部各类项目3项(含1项后期资助重大课题);出版专著、教材、译著近10部,在《外语教学与研究》、《民族教育研究》等期刊发表论文近30篇,相关研究成果被收录进Multilinbgual Matters,Oxford University Press等出版社出版的专著;获国家科技部优秀科普作品奖、省社科成果奖、省高校社科成果奖等10余项。研究方向:英语教学论,翻译学,多语教育与多语教学
本课程是高年级阶段的专业技能必修课,重点在于训练学生的汉英翻译技能。该课程将翻译理论、实践、评析与鉴赏有机结合,以中西翻译理论为指导,通过课程教学,使学生初步了解汉英翻译的基本理论以及汉英两种语言、文化的异同 并掌握常用的翻译技巧 在此基础上能运用所学的翻译理论和技巧,将多种体裁和题材的汉语语篇翻译成忠实于原文、语言流畅自然的英语语篇,速度为每小时250-300个英文单词。同时引导学生大量阅读有关中国政治、经济、科技、文化、文学、地理、历史、律法、医药、习俗等著名或典型读物,培养学生尊师重道、爱岗敬业的优秀品质,以及利用本专业的优势,讲好中国故事、展示中国文化魅力的意识和能力
这本书,就是为你而写! 曾经以为是天长地久的甜蜜,最后变成层出不穷的争执, 这样的恋情,该怎么漂亮地放手? 曾经以为是疲惫时最终的避风港,却成为一踏进就疲惫的地方, 这样的家庭,该怎么不再让它伤害自己? 曾经以为是推心置腹的交情,最后却落得被人予取予求, 这样失衡的友谊,该怎么勇敢画下句点? 当挚友不再是挚友,恋人不再是恋人,敬重的父母却成为痛苦的来源, 无论是不愿倾听你的朋友、始终想掌控你的父母, 不再爱你的另一半,或是不断消磨成就感的工作, 告别那些摧毁我们精力、消耗我们情感的人事物, 我们就能够将空出来的位置,用更美好的经验填满。 结束一段关系会让你的人生大幅改变,但不会让你天崩地裂! 这本书会告诉你顺利结束关系的三种指引: ◆放手前的心理准备: 这段关系还有沟通与改善的可能吗?何时需要停损,甚至当机立断?毅然放手,会有什么后续的问题需要面对? ◆放手步骤的处理: 先做理性的判断,不被一时之间的情绪所左右;找其他人咨询,以免因为处于关系里,看不清事情的全貌;找到替代的社会支持,才不会因为生命里空缺了一个角色,而耐不住空虚地回头……。 ◆个案故事的温馨分享: 每个人都与你走过同样的沉痛,包括与手足不睦、离开认同的团体、放弃深耕多年的职涯领域……,但如今那些沉痛已经变成美好,他们又是怎么做到的? 完结一段关系或许会令你痛楚, 但是让不健康的关系消失,才真正会让你的痛楚完结
英语系源于1903年三江师范学堂开设的英文课程,现拥有英语语言文学本科专业以及外国语言文学一级学科硕士点,具有外国语言学及应用语言学和英语语言文学两个二级学科硕士授予权、翻译专业硕士授予权、以及英语学士学位授予权。作为江苏省高等学校本科重点专业和江苏省特色专业英语系长期以来秉承“宽口径、应用型、国际化”的教学理念,业已培养出近千名高素质复合型英语专门人才。 目前,英语系本科下设“英语教育”、“文化与传播、”“翻译”、“技术传播”四个方向,开设有社会语言学、文化研究、翻译学史、视觉修辞等一系列前沿课程;外国语言学及应用语言学二级学科硕士点的培养方向包括第二语言习得、专门用途英语、英语教学法、教材研究、语言测试、语用学、社会语言学、认知语言学、功能语言学、话语语言学、跨文化交际、现代外语教育技术等;英语语言文学二级学科硕士点的培养方向则为英美文学、英语语言学、翻译理论与实践以及英语教育
许钧,浙江省龙游县人,1954年生。现任南京大学外国语学院教授、博士生导师,教育部特聘教授,浙江大学求是讲座教授,兼任南京大学学术委员会副王任( 2005-2015)、国务院学位委员会第六届第七届外国语言文学学科评议组召集人、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副王任、中国翻译协会常务副会长、江苏作家协会副主席,并担任META.BABEL.《外语教学与研究》《中国翻译》《外国语》《外国文学》《中国外语》等国内外io余种学术刊物的编委。已发表文学与翻译研究论文200余篇,著作7部,翻译出版法国文学与社科名著30余部,译著《追忆似水年华》(卷四)《不能承受的生命之轻》《诉讼笔录》及著作《文学翻译批评研究》《翻译论》《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》《二十世纪法国文学在中国的译介与接受》《翻译学概论》等作品多次获国家与省部级优秀成果奖,1 999年获法国政府颁发的“法兰西金质教育勋章”,2008年和2010年两次获国务院学位委员会和教育部颁发的“全国优秀博士学位论文指导教师”称号,2011年获宝钢教育基金全国优秀教师特等奖,201 2年获中国翻译协会颁发的“翻译事业特别贡献奖”
诺曼征服可能是英格兰历史上最重要的军事和文化事件之一。随着诺曼人进驻英格兰,英格兰这一古老而又新生的国度便焕发出了新的活力。无论是语言、建筑、军事还是法律,英格兰境内都出现了翻天覆地的变化