翻译学
为进一步营造良好的教学科研学术氛围,不断拓展外语教师的科研学术视野,11月22日下午,外语系邀请西安交通大学外国语学院语料库语言学专家李颖玉副教授来我院做了题为“语料库语言学与外语教学——从理论到应用”的第三十期外国语言文化论坛讲座。外语系全体教师参加了此次活动。 李颖玉副教授从语料库语言学的流派、特征、技术发展和研究热点入手,概述语料库语言学发展趋势和现状,探讨了语料库语言学在外语教学与研究实际上的应用
自明末西方科学知识传入中国始,就遇到第一道门槛,亦即西方话语如何转译为汉语。而系统化解决该问题则是在晚清,由传教士与中国学者共同跨越这一障碍。当时的中国学者不懂西方语言,多数传教士也不能用中国语言准确表达西方自然科学的思想内容,更重要的是西方科学对于中国语言是全新的知识领域,无对应的表达方式
为推动我国翻译事业发展,广东省高校人文社科重点研究基地广东外语外贸大学翻译学研究中心、《俄罗斯文艺》、西安外国语大学、中国俄语教学研究会、中国译协联合举办“俄罗斯文艺”文学翻译奖·第十届全球俄汉翻译大赛。参赛规则如下: 2.参赛者母语分为汉语和俄语两种,分大学生组、社会群体组和国外组。参赛译文要求独立完成,加盖参赛者所属单位的公章,杜绝抄袭,雷同者作废
中新网2019年2月12日电 据香港《文汇报》报道,香港恒生大学2018年10月底获准升格(由“恒生管理学院”更名为“香港恒生大学”),校长何顺文近日介绍该校现况及未来发展计划,他指出,该校的申请人数已比2018年同期增加超过50%,另将积极在内地招生,预计由约20个增至80-100个学生名额。“正名效应”引申请数逆市上升2月11日,何顺文出席媒体春茗,并公布该校的年度汉字为“正”字,意指学校走正路,并会一直向学生传播正确观念。他认为,该校能在短时间内获得认同,获准升格实属难能可贵
自明末西方科学知识传入中国始,就遇到第一道门槛,亦即西方话语如何转译为汉语。而系统化解决该问题则是在晚清,由传教士与中国学者共同跨越这一障碍。当时的中国学者不懂西方语言,多数传教士也不能用中国语言准确表达西方自然科学的思想内容,更重要的是西方科学对于中国语言是全新的知识领域,无对应的表达方式
外国语学院现拥有英语、德语、翻译三个本科专业,外国语言文学一概学科和翻译硕士专业学位(MTI)两个硕士学位授权点。 学院2006年获批外国语言学及应用语言学二级学科硕士点,2010年获批外国语言文学一级学科硕士点。2012年,外国语言文学学科获批成为湖北省“十二五”重点(培育)学科
发表日期:2022年12月08日阅读次数: 2022年12月7日下午,应延边大学350vip浦京集团的邀请,北京外国语大学讲席教授、博士生导师、教育部名刊《外语教学与研究》主编、教育部人文社会科学重点研究基地“中国外语与教育研究中心”研究员、国家社会科学基金等重要项目的评宙专家、中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会会长、延边大学特聘教授王克非再次为我院师生作了题为“社科项目申报及点评”的学术报告。350vip浦京集团院长崔雪波、学院教师、研究生等70余人在线参加了报告会。报告会由350vip浦京集团英语语言文学学科主任安丰存教授主持
本书细说金圣华与林青霞,相知相惜十八年的缘分。一位翻译系教授,与一位红遍华人世界的大明星,竟然一见如故,深知深交十数载,两人一起拜会名师,结交文化界朋友,见证对方人生中的酸甜苦辣。金教授以最真挚的笔触,写出镁光灯下的林青霞,鲜为人知的另一面,是最接近原著的另类“翻译”
一、时间:2022年12月3日(周六) 黄友义:中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会专家委员会主任。 赵军峰:广东外语外贸大学翻译学研究中心主任、教授,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员。 张爱玲:上海外国语大学高级翻译学院院长、教授,博士生导师,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长
讲座地点:腾讯会议771-642-786 报告简介: 本讲座指出在高校教师中,外语教师是职业发展中感受到压力、困惑和困难较多的一个群体。在新文科理念的背景下,在《国标》《指南》的要求下,在当前各校越来越要求教师拿出具有学术显示度的工作实绩的形势下,在现行的考评制度下,外语教师如何走好职业发展之路,是每一个外语院系,每一位外语教师,都必须面对的一个现实问题。 主讲人简介: 张耀平,男,博士,教授,山西大学外国语学院院长,兼任山西省高等院校外语教学研究会会长,主要从事英美文学和英汉翻译的教学与研究工作
