译者
译者除了对原译文进行逐字逐句的修改外,还做了较 大改动有:(1)原版中各篇对话的提要译自伊迪丝 ·汉密尔顿所撰写的各篇对话短序。本次修订,所有 提要均由译者根据本人的研究心得亲自撰写;(2) 对柏拉图的疑伪之作16篇做了补译并全部收录;(3 )专有名词(人名、地名、族名、神名)有少量改动 和增添;哲学概念和术语的译名结合近年来的研究动 态有改动,并以注释的方式说明旧译和新译的基本情 况。(4)参照已有各种版本的柏拉图*作,重新修 改了书中所有注释;(5)参考英文版柏拉图全集索 引,重编修订版索引,增加希腊文对照
本教材以与时俱进、自底向上的方式,依次介绍计算机系统结构的基本概念和基本内容,首先是数字逻辑电路和计算机硬件,接下来是运行于硬件之上的软件层,最后讲述通信和操作系统领域的基础知识。本书紧密联系实际,注重动手实践,利用学生感兴趣和亲身体验过的技术(如因特网、图形用户界面、移动通信等)来提高学生的学习积极性。贯穿全书,在分析系统的性能时注意将软件硬件结合起来讨论,练习题充分展示出硬件和软件之间这种相互影响、相互依赖的基本关系
(中央社威斯康辛州基诺沙3日综合外电报导)美国民主党总统候选人拜登(Joe Biden)表示,他今天已和遭白人警察开枪而受重伤的非裔男子布雷克(Jacob Blake)通电话;布雷克说,他不会被任何事击败。 拜登在威斯康辛州基诺沙市(Kenosha)一座教堂举行的社区会议上说:“我有机会花些时间与Jacob通电话。他已不在加护病房,我们谈了约15分钟
羽生结弦四大洲花滑首夺冠 制霸主要国际赛第一人[影] 日本男子花式滑冰选手羽生结弦9日首度在四大洲花式滑冰锦标赛男子单人夺冠。(共同社提供) (中央社东京9日综合外电报导)日本男子花式滑冰选手羽生结弦,今天首度在四大洲花式滑冰锦标赛男子单人夺冠,同时成为第一位囊括奥运、世界锦标赛、大奖赛年终赛及四大洲花式滑冰锦标赛冠军的选手。 日本男子花式滑冰选手羽生结弦成为第一位囊括奥运、世界锦标赛、大奖赛年终赛及四大洲花式滑冰锦标赛冠军的选手
开源网络出版软件 WordPress 的联合创始人 Matt Mullenweg 日前表示,出于对 Facebook 开源许可证中专利条款的担忧,WordPress 社区将不再使用 Facebook 的 React JavaScript 库。 Mullenweg 在一篇博客文章中对其决定做出了解释。几个星期之前,即便是在 Apache 基金会表示了不再允许其项目使用 Facebook 许可证后,Facebook 还是决定保留其在 React 许可证中附加的专利条款
林德尔·戈登是来自南非的学者,凭借她的文学传记类作品而享有盛名。她的第一部传记作品《早年艾略特》,最开始是她的博士论文,英国学院授予了这部作品“Rose Mary Crawshay”奖。 历经20年成书的《T.S.艾略特传:不完美的一生》,则是戈登以独特的方式对围绕着传记写作相关问题的回应
(网上购书服务由超阅网提供,详情可参阅常见问题。本书是竹久梦二生平诗画创作的完美选辑。 不仅有在中国首次刊发的丰子恺与梦二画结缘的《春之卷》,还收录了梦二为音乐会所画的一系列音乐画和梦二最擅长的美人画,这三部分集中体现了梦二独特的艺术成就
直播:腾讯会议|会议ID:800 347 685 沈语冰(复旦大学哲学学院特聘教授,“凤凰文库·艺术理论系列”丛书执行主编) 鲁明军(复旦大学哲学学院青年研究员,剩余空间艺术总监) 蒋 苇(华东理工大学艺术设计与传媒学院教师,《60年代的兴起》译者) 汤益明(浙江大学美学与批评理论研究所博士,《在博物馆的废墟上》译者) 邓天媛(纽约大学艺术史系博士候选人,《60年代的兴起》译者) 皮 力(香港M+视觉文化博物馆高级策展人) 王 炎(北京外国语大学外国文学研究所教授,美国哥伦比亚大学客座教授) 王 璞(美国布兰代斯大学副教授,比较文学项目主任)
让他感觉到——我们与他是一伙的, 如此当我们在写一些很愚蠢的东西时, 他们也可以来给我们点个赞,分享一下。 它浪费了我们的觉性、禅定与智慧,损失啊! 因此,我们的美德就会不断地流逝。 “休息都不可以,修行人必须要很郁闷”, 那不对,那就契入到另一个极端了
中华典籍海外读者市场的生态解读及启示——以亚马逊《论语》英译本为例( ) 《论语》作为中华典籍的代表作品之一迄今出版的英译本多达几十种。读者作为翻译生态学视角下的消费群体对译本有着最终的审美评价和判断译本是否为广大译入语读者所接受是译本质量的重要评判价值标准。通过对亚马逊网站上《论语》各译本的数据采样分析研究整理归纳出在海外阅读市场中为广大海外读者所关注的10种《论语》英译本并通过分析其译本的读者阅读评论得出不同的《论语》英译本有着不同的阅读群体在典籍的翻译过程中译者应针对不同的读者群体采取不同的翻译策略