译者
让他感觉到——我们与他是一伙的, 如此当我们在写一些很愚蠢的东西时, 他们也可以来给我们点个赞,分享一下。 它浪费了我们的觉性、禅定与智慧,损失啊! 因此,我们的美德就会不断地流逝。 “休息都不可以,修行人必须要很郁闷”, 那不对,那就契入到另一个极端了
正在开发中的 Linux 4.3 已经确定会移除 EXT3 文件系统的驱动。 这个移除 EXT3 驱动的代码请求今天早上发给了内核主线。上个月的 EXT3 文件系统驱动将从 Linux 内核中移除 一文中有更多的细节
2019年12月28日,由重庆翻译学会主办、重庆师范大学外国语学院承办的重庆翻译学会第十七届年会暨学术研讨会在重庆师范大学博雅楼召开。武汉纺织大学外国语学院“_”特聘教授汤富华应邀参加,并作题为“语感的理性-再论翻译的发生”的大会主旨发言。中国翻译协会副会长兼秘书长、全国翻译研究生专业学位(MTI)教学指导委员会主任委员黄友义,全国翻译研究生专业学位(MTI)教学指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学博士生导师仲伟合等国内知名专家出席年会
书籍是人类进步和文明的重要标志之一。书籍翻译对于不同语言之间的交流起到至关重要的作用。书籍翻译对于翻译公司的翻译团队的文学水平要有高要求、高标准,要做到翻译上的“信、达、雅,”翻译公司对于书籍翻译需要注意什么? 书名翻译作为一本书的门面,需要翻译公司进行专业翻译处理,接下来谈谈书名翻译的十大注意事项,再介绍几个书名翻译的技巧
同声传译是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不间断地将演讲者的讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话者作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。同声传译是当今世界上在举办各类大型会议、论坛、峰会时经常采用的一种翻译方式
原文链接:莫拉蒂致法切蒂的信(官网存照) 此前,因为怕你业已明白时间正残酷地流逝,而病魔亦无情地袭来,所以我未能让你知晓我心中的想法。 非常抱歉,你一直来对我的容忍和迁就,原本我早该表示感谢。无论是你直到临别时的笑容,从未泯灭过的激情,抑或是善意的嘲讽,它们都使我能够顺利地渡过一个又一个难关
山本耀司是世界时装界一个独一无二的存在。然而,我们在对山本耀司的解读中,先锋观念往往被放大,却忽视了他在衣服中倾注的工匠精神。 在《做衣服》中,山本耀司首次详尽地阐述了他的造衣理念和方法,他对女人和美裳的独到观点,对背影的迷恋,对剪裁的坚持,对快时尚的厌恶
(中央社布鲁塞尔29日综合外电报导)欧洲联盟(EU)今天为英国脱离欧盟后的过渡期划下红线,欧盟同意在英国明年脱离欧盟后,给予英国21个月过渡期,英国在过渡期保有欧盟会员国“现状”,但是没有投票权。 针对英国脱离欧盟后的过渡期,欧洲各国部长在布鲁塞尔集会,只花2分钟批准指令,授与欧盟的英国脱欧谈判首席代表巴尼耶(Michel Barnier)。 指令明定,过渡期从英国2019年3月29日脱离欧盟的那一天起,直到2020年12月31日
本文回顾九七回归后香港诗刊上的诗歌翻译作品,从文化翻译的角度来检验诗刊的翻译实践与文化身份之间的关系。文化翻译过程中的不可译性保证文化的存活。本文指出香港译者有意识地主动寻求文化翻译来呈现各种文化特质,而不是在被动地在(后)殖民话语中将它们逼迫出来
经营学,18岁就该懂! 本书适合这样的你! ─ 正要投入社会、希望有一番作为的年轻人 ─ 已经担负某些责任、活跃于职场的上班族 ─ 有脱离组织的勇气、敢自食其力的创新者 不管时代如何改变,社会的每个角落仍然充满竞争,有竞争就会有赢家以及输家,这就是现实。 那么到底有哪些方法可以让我们成为赢家呢?──对于个人或是组织而言,只有“经营学”能够帮助我们科学地找到获胜方程式。 培养“经营者的眼光”,就从现在开始! 经营学是一门“以胜利为目标”的学问,本书以“状况分析”的观点,试着让读者能够拥有“经营者的 经营学,18岁就该懂! 本书适合这样的你! 不管时代如何改变,社会的每个角落仍然充满竞争,有竞争就会有赢家以及输家,这就是现实