所译
本书作者钱辟(James Champy)在1990s年代和韩默(Michael Hammer)合著‘企业再造’(Reengineering the Corporation)时,引起全球企业改造的狂潮。然而,当时期业再造的的影响,仅止于内部。过去五年的全球经济重组和科技革命,都要求企业为下一阶段的转型做准备
近日,我院吕辛福副教授在《汉籍与汉学》2022年第1辑发表文章,文章题为《海陶玮英译<陶潜诗集>的新变与影响》。 文章指出,二战后50年代开始,北美汉学界对陶渊明诗文的翻译研究迎来高潮,先后有多部陶诗全译本出现,在这些全译本中,汉学家海陶玮所译《陶潜诗集》成就突出,成为西方英语世界的经典之作,影响深远;海陶玮的陶潜研究具有鲜明的个性特点,他翻译的陶诗更加贴近陶潜原意,比之前译文更为准确;他除了采用中西融合的方式研究陶诗外,还注重以译评结合的形式揭示陶诗用典,在翻译的准确性与理解的深刻性方面,都使陶渊明诗文的英译传播达到了一个全新高度。
心经定制养心安神,驱魔僻邪保平安,可挂置于卧室。当然,坏事做多了挂什么都没有用。 《般若经》共有八部: 《放光般若》、《光明般若》、《道行般若》、《胜天般若》、《胜天王般若》、《文殊问般若》、《金刚般若》、《大品般若》、《小品般若》
《大悲咒》是观世音菩萨渡劫成佛时所发下的宏愿,具有治病,祈福,驱邪的功效。大悲咒是谁写的?是伽梵达摩所译。那么《大悲咒》有什么作用呢?接下来就让我们一起来探讨一下吧
又名《般若心经》、《心经》、《般若多心经》、《多心经》。印度大乘佛教般若类经典。唐玄奘译
综述了国内外根际微生物与植物病售方面的研究成就并从根际微生物的致病作用、根际微生物对植物病原物的影响、与植物抗病性的关系和值物病售防治等几方面进行了论证。最后作者对此领域研究的现状和前景阐明了自已的观点。 中国科学院南京土壤所微生物室近五十年来土壤微生物学的研究方向和研究成就.土壤农化1975(5) :39~46 中国科学院南京土壤所微生物室·土壤微生物学国外研究概况·土壤农化1976(2) :1~8 盛祖贻译.土壤微生物与高等植物·北京:科学出版社1962:285~437 韩绍英译.农业土壤真菌·北京:科学出版社1979:1~315 陈华癸等.土壤微生物学·上海:上海科学技术出版社1979:1~256 兰斌等译.植物病原物的生物防治·北京:农业出版社1984:52~382 中国科学院南京土壤所译.土壤植物病原物的生态学防治.土壤学进展1979;(1) :83~86 广西农学院微生物教研室译.土壤微生物学导论·北京:农业出版社1983:260~268 农牧渔业部植保总站.中国生物防治的进展·北京:农业出版社1984:424~437 籍秀琴.日本土传病害的研究及展望·世界农业1984;(9) :44~45
?三作者自述在海外四处漂流及流亡期间,亲身体验多国文化的冲击,从中引发了许多思索。离开了故乡,他在异地寻找精神昄依,尝试寻找自己的根及家园,一边叩问历史和家国,一边重新定义“我是谁”,并且重新探讨“故乡”、“自由”、“生死”的意涵。纵使生活漂泊,但作者对文学、对自我的思考从未间断,还将他的思考札记写成一段段精炼的悟语,当中的哲学概念值得我们反复思考
?三作者自述在海外四处漂流及流亡期间,亲身体验多国文化的冲击,从中引发了许多思索。离开了故乡,他在异地寻找精神昄依,尝试寻找自己的根及家园,一边叩问历史和家国,一边重新定义“我是谁”,并且重新探讨“故乡”、“自由”、“生死”的意涵。纵使生活漂泊,但作者对文学、对自我的思考从未间断,还将他的思考札记写成一段段精炼的悟语,当中的哲学概念值得我们反复思考
虽然有很多的师兄在修行心经,但是师兄知道佛教心经的来源吗?心经是很多师兄在修行的,而且其中的内容也是非常多,只要师兄能够坚持的去读诵体会,那么就是能够了解到,接下来,我们就一起去简单的了解心经的来源吧! 心经的来源: 此经是唐朝三藏法师(深通经、律、论三藏之法,为人师范,方称三藏法师)玄奘所译。 玄奘法师年十五与兄长捷法师共住长安庄严寺。二十九岁时赴西域求法
佛教经典=Sutra; 《维摩诘经》全名《维摩诘所说经》,又名《维摩经》.《不可思议解脱经》,为姚秦鸠摩罗什所译,为目前最流行版本. 本经是描述在家居士维摩诘的修行情况,他拥有无量的家产,虽不出家,却能遵行沙门戒律; 虽有妻子,却净修梵行,虽有眷属,却乐远离; 虽生活在三界中,却不贪恋三界,常为众生说法,使无数人觉悟,深为今日在家居士的喜爱,所以作者将其列为本系列的要作,希望能启发更多人在家修持,以达净化人间,是为所愿. 请直接于下方表格内删改修正,填写完正确资讯后,点击下方送出键即可。 (您的指正将交管理者处理并尽快更正)
