语料
本书将从“历史视域”和“两岸视域”来处理歌仔册的语文问题。所谓“历史视域”,就是从清朝、日治、战后迄今的歌仔册文献所展现出来的各种变化和现象,界定歌仔册历史发展的分期。所谓“两岸视域”,就是以大陆的厦门、泉州和上海的歌仔册,与台湾各地出版的歌仔册进行比较
选取男声说话人13人,女声说话人10人,每人60句话。共有句子1380句。 数据大小160M,约1.5小时语音
作文自动评测数据(本评价语料为自动评测,仅供老师写评语时参考!) (1) 青春是火,燃烧我们年轻的光华;青春是灯,照亮我们美丽的豆蔻年华;青春是路,指引我们从青涩走向成熟。 眉批:首句标其目:属于一等开头。 (2) 漫野的绿色填补了生活的空白,缥缈的七彩洋溢着青春的风采
成都优译信息技术股份有限公司是一家专门从事智能翻译技术研发的服务机构,公司立足于语言信息处理的理论研究和技术应用,创新地利用垂直领域大数据技术和云计算技术打造云翻译平台,通过利用数据抓取、检索、利用和存储等技术,提升翻译行业效率,重塑翻译生态系统。 公司的产品包括“Transmate单机版、Transmate企业版、Transmate翻译教学系统、译马网智慧翻译平台。 Transmate单机版是一款提供给个人译员免费使用的计算机翻译辅助软件(CAT)
王海涛,博士,副研究员,中国标准化研究院基础标准化研究所副所长、全国语言与术语标准化技术委员会(SAC/TC 62)秘书长、国际标准化组织ISO/TC 37和ISO/TC 69专家、全国适老化改造标准化专家咨询组专家、国家市场监督管理总局机器可读标准国际合作组成员。主要从事术语、语言资源管理、语言服务、统计应用等相关专业技术的标准化及应用研究工作。先后负责或参与科技部、市场监督管理总局、国家标准委等各类科研项目10余项,负责或作为主要人员参与起草国际、国家标准20余项
广告是一门艺术,广告翻译便是将这门艺术传达到更广泛的地方。由于广告本身具有商业性、鼓动性和创意性,译员不仅要注意广告语言中的词汇特点、句法特点、修饰特点,也需要结合广告企业诉求与品牌文化,并且结合广告投放的区域文化,这样才能做出准确翻译。 广告语言诙谐成趣、耐人寻味、带来特殊效果,这要求译员本身具备广告专业知识,并能活用词汇,这样才能将内容传达灵活化,翻译形式多样化
自然语言处理是 AI 皇冠上的明珠,而语料预处理是自然语言处理的基础。 机器能跟人类交流吗?能像人类一样理解文本吗?这是大家对人工智能最初的想象。如今,NLP 技术可以充当人类和机器之间沟通的桥梁
本研究计划调查、讨论并分析太鲁阁语韵尾辅音之分布以及限制。根据文献之描述,太鲁阁语韵尾辅音有分布及音段上的限制。前人指出太鲁阁语虽允许韵尾辅音,但韵尾辅音鲜少出现在词中,且词中韵尾辅音多为鼻音
S-P表 (Student-problem chart) 是美国教育心理学者Delwyn L. Harnisch (1983 1987) 所倡导的分析方法,研究学生的作答反应组型。这种分析语料方法适用于取样较小的研究。本论文应用S-P表分析一班香港高小学生的书面词语
自然语言处理是 AI 皇冠上的明珠,而语料预处理是自然语言处理的基础。 机器能跟人类交流吗?能像人类一样理解文本吗?这是大家对人工智能最初的想象。如今,NLP 技术可以充当人类和机器之间沟通的桥梁