误译
本院引进了“医疗机构交流服务用翻译机melon”
本院引进了“医疗机构交流服务用翻译机MELON”。 该服务是使用平板电脑实施与外国患者的对话翻译,结果以聊天的形式显示或语音输入和输出。 因为会留下诊疗结束前的履历,所以可以回顾确认对话内容,也可以作为报告留在数据中
你看得懂电影吗
你看得懂电影吗?真的都看懂? 看电影,有些“关键字”(key words)若是不懂的话,一场电影看下来,你不知道你到底看懂多少?或究竟有多少看不懂?关键字犹如一把钥匙,让我们打开一扇扇英语之门。 本书是中国时报<浮世绘>版“打开电影 Key Words”专栏的结集与延伸,精选了数十部脍炙人口的电影和电视剧,将其中部分中文字幕误译或漏译的点挑出,由此可看出国人学英文的盲点,如National 与International的差异;另外,也针对重要的关键字详加解说,了解背后所蕴涵的文化意义,试着突破英文的围城。让我们在看电影娱乐的同时,增进自己的英文实力
从跨文化交流的视角出发原则上异化翻译是值得肯定的因可使译者可
从跨文化交流的视角出发原则上异化翻译是值得肯定的因可使译者可能进行的干预和操纵降至最低程度从而促成译文读者"直接地"体验原作的"真实"形式。其结果不言自明:重大的误解和误译的机会大为减少。但是如果出现认知偏差或对其处理不当异化翻译也会导致邯郸学步造成译文表述荒谬乃至丧失意义