邯郸学步
《邯郸学步》文言文翻译:燕国寿陵有个少年,千里迢迢来到邯郸,打算学习邯郸人走路的姿式。结果,他不但没有学到赵国人走路的样子,而且把自己原来走路的步子也忘记了,最后只好爬着回去。 寿陵余子之学行于邯郸,未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳
邯郸学步的故事,一味的模仿是学不好的。每一个成语都有一个故事,而且每一个故事都还非常的具有深意。邯郸学步的故事相信许多人都听过,这个故事一般用来比喻一味的模仿比尔,不但没能学到本事,就连自己原来的本事也忘了
内木一郎的词作,完成于2017年5月30日,并于同日在[[http://www.moe-music.com/forum.php?mod=viewthread&tid=128|“摩耶音乐驿”论坛]]上公开发布。 内木一郎的词作,完成于2017年5月30日,并于同日在[[http://www.moe-music.com/forum.php?mod=viewthread&tid=128|“摩耶音乐驿”论坛]]上公开发布。 - 作者指这歌词是写个人感触,与原词、动画皆无关系
《人民日报》(2016年4月12日01版) 河南有家建筑垃圾处理企业,10年来,消化了5000多万吨建筑垃圾,把那些废砖头、水泥块变成了可利用的建材骨料。它所在的许昌市,建筑垃圾资源化率达到95%,远超全国平均水平。为此,不少地方和企业纷纷效仿,上马自动化设备
好风凭借力,送我上青云,事半功倍! 能成全别人的人,才是获得社会的成全。 看一切人都是好人,看一切事都是好事,看一切境都是好境。 真正的强者,是那些经历各种失败,但是从没被失败击垮的人! 时刻关注自己在别人眼里的样子,邯郸学步,将一点点丧失自我
从跨文化交流的视角出发原则上异化翻译是值得肯定的因可使译者可能进行的干预和操纵降至最低程度从而促成译文读者"直接地"体验原作的"真实"形式。其结果不言自明:重大的误解和误译的机会大为减少。但是如果出现认知偏差或对其处理不当异化翻译也会导致邯郸学步造成译文表述荒谬乃至丧失意义