直译
本论文主要是针对太巴塱部落阿美族的“pasafa”为研究主轴,pasafa是一种仪式,同时是一种过程,若以仪式或过程而言,势必从部落现有的祭典活动来探触,但现存的祭典仪式,大多不再举行,只能从ilisin(现称的“丰年祭”)或misalalawcan(简称“捕鱼祭”)这两祭典观察。 笔者本身是当地的阿美族人,参与部落的ilisin也只有两年,对于部落所知有限,因从小生长在部落,对于部落有一定程度的了解,以实际参与与部落长者进行访谈,虽无法得知传统的pasafa概念,从老人家的言谈间,与现行的祭典仪式来了解pasafa相关的事务,借由亲身参与部落仪典,以及部落长者所言的传统祭仪,交叉比对并将记录,建构太巴塱部落pasafa的概念。 全文分为五章:第一章 绪论,内容,前言、问题意识研究限制、研究方法与呈现、 研究目的与架构;第二章 太巴塱部落,是本论文的田野背景,有部落现况、部落的迁移史、太巴塱部落传统领域内的聚落;第三章 太巴塱部落传统的祭仪,探讨欲pasasfa的青年接触的部落祭仪,edaw直译为“竹占”、部落祭仪有ilisin、misaorad、mifahfah、misacidal、miwatid、sitelis等;第四章以现行尚在举行的部落大型祭典仪式活动,分别为“ilisin”与“misalalawcan”两大项祭仪活动,做为本章的主要论述内容;第五章是结论
编辑点评: 英语的学习注重的是平时的日积月累,点点滴滴的知识输入造就过硬的英语功底,大量的英语阅读是十分有利的,而“看故事学英语”系列则通过读诙谐幽默的小文章,能使同学们了解成语典故的来源,做到汉语英语学习两不误哦! 有一个富人让一位建筑师为他建造一个三层楼的房子。 当第一层建造好的时候,富人对建筑师说:“我只想要第三层楼,不要第一、第二层。建筑师于是就摇了摇头,收拾东西离开了
书籍是人类进步和文明的重要标志之一。书籍翻译对于不同语言之间的交流起到至关重要的作用。书籍翻译对于翻译公司的翻译团队的文学水平要有高要求、高标准,要做到翻译上的“信、达、雅,”翻译公司对于书籍翻译需要注意什么? 书名翻译作为一本书的门面,需要翻译公司进行专业翻译处理,接下来谈谈书名翻译的十大注意事项,再介绍几个书名翻译的技巧
弟兄们:因为有支搭好了的帐幕,前边的帐幕称为圣所,里面设有灯台、桌子和供饼;在第二层帐幔后边,还有一个帐幕,称为至圣所,可是基督一到,就作了未来鸿恩的大司祭,他经过了那更大,更齐全的,不是人手所造,不属于受造世界的帐幕,不是带着公山羊和牛犊的血,而是带着自己的血,一次而为永远进入了天上的圣殿,获得了永远的救赎。假如公山羊和牛犊的血,以及母牛的灰烬,洒在那些受玷污的人身上,可净化他们得到肉身的洁净,何况基督的血呢?他借着永生的神,已把自己毫无瑕疵的奉献于天主,他的血岂不更能洁净我们的良心,除去死亡的行为,好去事奉生活的天主? 从前天主指示梅瑟建造帐幕的样式和其陈设,在作者来看,都只不过是将来的预像、是“天上事物的模型与影子”(八 5)。基督大司祭职远优越于人间大司祭职是希伯来书不断发挥的主题
"所谓外包(outsourcing),英文直译为“外部资源”,指企业整合利用其外部最优秀的专业化资源,从而达到降低成本、提高效率、充分发挥自身核心竞争力和增强企业对环境的迅速应变能力的一种管理模式。 人力资源外包就是企业根据需要将能某一项或几项人力资源管理工作或职能外包出去,交由其他企业或组织进行管理,以降低人力成本,实现效率最大化。总体而言,人力资源管理外包将渗透到企业内部的所有人事业务,包括人力资源规划、制度设计与创新、流程整合、员工满意度调查、薪资调查及方案设计、培训工作、劳动仲裁、员工关系、企业文化设计等方方面面
NCIS是Naval Criminal Investigative Service的缩写,直译过来就是海军罪案调查处。这个隶属五角大楼的特别部门,专门从事与海军以及海军陆战队有关联的任何罪案调查。海军调查处被赋予了特殊的调查权,只要是案情需要,任何人都必须接受质询无论职务和军衔高低
零和游戏原理源于博弈论。博弈论的英文名为GAMETHEORY,直译就是“游戏理论”。一项游戏中,胜方所得与负方所失相同,两者相加,正负相抵,和数必为零,这就是所谓的“零和”
NBA(全称National Basketball Association),美国第一大职业篮球赛事,其中产生了迈克尔·乔丹、魔术师约翰逊、科比·布莱恩特、姚明、勒布朗·詹姆斯等世界巨星。该协会一共拥有30支球队,分属两个联盟:东部联盟和西部联盟;而每个联盟各由三个赛区组成,每个赛区有五支球队。30支球队当中有29支位于美国本土,另外一支来自加拿大的多伦多
如果你知道今天的Doodle,那么你一定熟悉这句话——巴巴爸爸再次变身啦!巴巴爸爸是法国的一部系列连环画,45年前一个美丽的五月天开始在法国巴黎出版。 创作者是一对夫妇,安妮特·蒂松和德鲁斯·泰勒。他们的灵感产生于卢森堡花园,泰勒是不会讲法语的,当他听到附近的孩子想要“巴巴爸爸”时有些疑惑,泰勒问他的妻子孩子想要什么,安妮特解释说,“巴巴爸爸”在法语中的直译是“爸爸的胡须”,也有棉花糖的意思
独立点火,英文为Coil-On-Plug,简称为COP。Coil-On-Plug中文直译为“线圈在火花塞上”,线圈直接安装在火花塞上,即一个气缸一个独立线圈,俗称“独立点火”。 独立点火是每一个气缸分配一个点火线圈,点火线圈直接安装在火花塞上的顶上,这样还取消了高压线
