To pop the question 意为“求婚”(to propose marriage),其中 pop 这个及物动词意为“啪的一声拉开;迅速地打开”,过去式和过去分词都是 popped,而现在分词为 popping。吾人实在很难从字面猜得到这个惯用语真正的意思。传统上,求婚者都是男性,但时移势易,现在女性也可能是求婚者,甚至同性恋者亦可能向他或她的伴侣求婚。
To pop the question 于 1700 年代初期开始使用,当时的意思是“问重要的问题”,当然这些问题也可能包括问对方愿不愿意嫁给他,或者其他任何重要的问题。到了 1820 年代,这个惯用语变成仅意为求婚。