汉英
(省级一流专业建设点、省专业结构优化调整与专业改造建设专业) 培养目标:以能力本位、市场需求、职业适应为导向,采取语言技能学习与商务实践锻炼相结合的人才培养模式,旨在培养具备良好的道德品质和人文素养、宽广的国际视野、较强的社会责任感和合作精神,具有外国语言文学、经济学、管理学、法学等相关学科基础理论和基本知识,拥有较强的英语应用能力、跨文化商务交际能力、商务实践能力、思辨和创新能力,能够适应区域经济建设和社会发展需要,在外经贸部门和中小型企业从事国际商务工作的高素质、国际化、复合型、应用型人才。 主要课程:商务英语写作、国际商务谈判、商务翻译、英语国家社会与文化、管理学导论、国际贸易实务、跨境电子商务、跨文化商务交际导论、国际营销概论、经济学导论、国际商法导论、商务英语阅读、综合商务英语、商务英语视听说、英语演讲与辩论。 就业方向:毕业生可在外经贸部门和中小型企业从事经贸业务操作与管理工作
本报讯 (记者 黄汉英)刚从高清格式争夺中大获全胜的蓝光,可能陷入新一轮的诉讼之争。有消息透露,一旦侵权行为被确认,ITC将有权对这些侵权产品在美国国内市场上的销售颁布“禁止令”。昨日,部分列入榜单的企业接受记者采访时表示不知情,目前未发表任何官方回应
外国语学院英语专业是我校第一批本科专业,2005年招收首届本科生,2008年取得学士学位授予权,2016年获批为省级综合改革试点专业。本专业采用“英语+方向”应用型人才培养模式,开设“英语教育”“国际贸易”和“英语语言文学”三个方向,旨在培养能在教育、商务、文化等领域胜任英语教学、国际贸易、商务管理、翻译等工作的高素质复合应用型人才。本专业还开设了以英语语言文学为核心的特色班,重点培养学生的英语语言文学素养,英语特色班考研率达到30%
北京语言大学是中国教育部直属高等学校,是中国唯一一所以对来华留学生进行汉语、中华文化教育为主要任务的国际型大学,素有“小联合国”之称;学校对中国学生进行外语、中文、信息科学、金融等专业教育,同时承担着培养汉语师资、出国留学预备人员出国前的外语培训工作等任务。 北京语言大学网络教育学院(简称“北语网院”)于2000年成立,本着“外语突出、专业领先、面向国际、协调发展”的指导思想,充分发挥北京语言大学的国际品牌和语言教学优势,开展国内学生语言类及特色学科的学历教育和非学历培训,同时,北语网院不断规范办学管理、提高教学质量、强化服务意识,开发了大量面向外国学生的网络课程,对汉语国际推广和中国文化传播起到了积极的推动作用,得到社会的广泛认可。 专业必修课:文字学、社会语言学、对外汉语教学概论、对外汉语教学语法、对外汉语课堂教学法(一)、对外汉语课堂教学法(二)、汉语修辞学、英汉/汉英翻译、英语基础写作、心理学 1.招生对象:面对各类从业在职、非在职人员等
澳洲文学专业学习的课程主要有:英汉翻译技巧、汉英翻译技巧、文学翻译、商务笔译、科技翻译、法律翻译、旅游翻译、新闻翻译、计算机辅助翻译等,口译板块课程主要有视听译、随同口译、政务口译、商务口译、同声传译入门、公民权利和传播、数字社区、数字文化、沟通的区别、数字体验设计、写作能力、基础设施、数字出版的应用、数字期货、数学、物理、生物、戏剧、文学、经济、健康、历史、语言、音乐、传媒、商业管理、科学。 1、学历条件:一般是国内中学生申请澳洲高中留学、高中生申请本科留学、本科申请研究生留学。 2、语言条件:一般来说申请澳洲中学留学雅思总分需要在4.0分以上
《汉语作为第二语言研究》(CASLAR)旨在倡导、推动并支持汉语作为第二语言的习得、发展和运用等方向的研究,为 CASLAR 领域的研究人员和学者提供一个学术交流、合作的平台。本刊是为汉语作为第二语言研究方向的科研人员、学者和教师提供新的研究工具和方法的平台。 本刊为半年刊,每期发表汉、英论文各 3 篇,每篇文章均有汉英摘要
延安翻译公司|博雅翻译社成立于2000年,是一家经国家工商局正式注册、得到政府认可的、具有专业翻译资质的翻译公司。是在中国加入WTO,进一步敞开国门,走向世界的时代契机下诞生的。诞生伊始,就以促进中国与世界的交流为己任,自觉地承担着促进中外文化、经济和技术交流的使者责任
国际汉语教育系成立于2008年,现有专职教师9名,其中教授及硕士生导师1名。获硕士学位共8人,分别涉及语言学、英美文学、中国古代文学、中国现当代 文学、比较文学、汉语国际教育、翻译等专业方向。所有专职教师均承担本科教学及留学生汉语教学
万宁翻译公司|博雅翻译社成立于2000年,是一家经国家工商局正式注册、得到政府认可的、具有专业翻译资质的翻译公司。是在中国加入WTO,进一步敞开国门,走向世界的时代契机下诞生的。诞生伊始,就以促进中国与世界的交流为己任,自觉地承担着促进中外文化、经济和技术交流的使者责任
2018年5月26日,中文信息处理研究所2018届博士生与硕士生顺利通过毕业论文答辩。 5月26日上午,研究所博士生李洪政进行了博士学位论文答辩,其论文题目为《面向汉英机器翻译的篇章关系研究》,指导老师为晋耀红教授。答辩委员会由靳光瑾研究员、朱小健教授、肖航研究员、丁崇明教授、朱志平教授组成,靳光瑾研究员担任答辩主席
