译名
对于滴酒不沾的观众来说,可能会觉得电影的酗酒情节很极端,但其实男主角也不过是借酒精寻找心灵的慰藉而已。有些人会打机,有些人会做运动,有些人会学新的兴趣,背后的原因都是让自己刻板的生活重新燃起火花,也让自己从别人的认同和赞美中重拾自信,就像电影的英文译名“Another Round”所言,希望“饮多一round”人生就能开启新的一页。 喝酒只是一个形式,真正反映的是人内心的孤寂与迷失
某一天,想着要“离家出走”的地球普通少年“天野空夫”,与同样想要“离家出走”,但是是从其他星球来的小毛球一行人相遇了。 于是,空夫便跟着小毛球一行人,到宇宙各式各样不同的星球大冒险去了。 哆啦A梦中文网所使用的译名,如未特别标明,漫画部分以青文出版社(台湾)、文化传信(香港)、吉林美术出版社(中国大陆),动画部分以台湾华视的译名为准
最近跟同事在翻译一个专有名词时出现意见分歧,其中涉及到搜索引擎的使用问题,觉得颇有启发,发出来跟大家分享。 具体是涉及到一个植物名词 knotweed 的翻译。 经过研究后,我认为只有 Japanese Knotweed 才叫虎杖
如今,随着新公司法的推行,注册公司对于创业者来说越来越简单,但是很多人往往在公司注册流程第一个步骤-公司命名的过程遇到问题,经常听到抱怨说公司查名太难了,提交十几个都没法通过。 确实!每个月在上海成立的公司少说也有上万家,经过这么多年的积累,很多好名字都被占用了。 那怎么办?别担心,只要掌握了公司名称命名规则与技巧,还是可以大大提高通过率的
?香港版本的《医道》于播放前会先有一个为时约一分钟特备节目《医道小百科》,由崔建邦及宋芝龄主持,为观众介绍剧中出现的药材或其他医学知识,有时亦会介绍剧中花絮。 ?本剧的原名是《许浚》;到了台湾,被台湾电视公司彻头彻尾改了剧名--变成《医道》。台湾电视公司在播放本剧之前,曾经播出MBC于2002年制作的古装韩剧《商道》;于是讲述医者故事的韩剧《许浚》就被冠了个“道”字,变成《医道》
切尼在华不仅录制了大量的北方戏曲唱片,同时也录制了大量的南方戏曲唱片,如广东粤剧,潮剧以及福建厦门地方戏。这些南方戏曲唱片的片心分为浅蓝色,紫色和白色,用以区分剧种。浅蓝色片心专门用以发行粤剧唱片,包含梆子,小调,龙舟歌,板眼,等等
许多同学经常把假说(hypothesis)与假设(assumption)混淆,事实上这也怪不得他,因为这两个英文字的中文译名一直不太统一,有些书把hypothesis译作“假说”,有时则译作“假设”;而assumption 则又译作“假设”,做成混乱。事实上,这是两个完成不同的概念。 在这blog内,hypothesis 祗会译作“假说”,而assumption则会译作“假设”
“马德里联盟”是指由“马德里协定”和“马德里议定书”所适用的国家或政府间组织所组成的商标国际注册特别联盟。截止 2008 年 12 月 8 日,马德里联盟共有 84 个成员国(或称缔约方)。中国企业可以通过商标局,根据《国际商标注册马德里协定》(以下简称《协定》)和《商标国际注册马德里协定有关议定书》(以下简称《议定书》)申请国际商标注册、并根据自己的需要在一国、多国或全部成员国内申请保护
超人气游戏《精灵宝可梦》系列首家主题《宝可梦公园》于12月12日今天在日本福岛县浪江町开张,这里则是《精灵宝可梦》原作者的故乡。 •《精灵宝可梦》(曾译名《口袋妖怪》)。是由Game Freak和Creatures株式会社开发,任天堂发行的系列游戏,是宝可梦媒体作品的主要部分
1961年宝姿PORTS诞生于风景秀丽、充满人文气息的加拿大港口城市多伦多。创始人Luke Tanabe先生热爱周游世界,追求“清晨在撒哈拉沙漠畅游,傍晚在纽约晚餐”的生活方式。他高瞻远瞩,早就洞悉了未来全球化的方向,在开放创新精神的港口城市开办品牌店
