译
培养目标:本专业培养具备扎实的乌尔都语听、说、读、写、驿基本技能,掌握对象国和地区语言、文学、历史、政治、经济、文化、宗教、社会等相关知识,能从事外交、外经贸、文化交流、新闻出版、教育、科研等工作的德才兼备、具有国际视野的复合型人才。 培养要求:本专业要求学生扎实按掌握乌尔都语语言和文学知识,了解巴基斯坦、印度相关历史、社会、文化、宗教知识,以及巴基斯坦政治、经济、外交状况、鼓励学生学习英语和相近专业语言、辅修第二学位;要求学生熟练掌握乌尔都语听、说、读、写、译的基本功能,具有较强的语言运用能力,了解文献检索和资料查询的基本方法,具有较强的实际工作能力和初步的科学研究能力。 主干学科:外国语言文学、中国语言文学
《詹姆斯·卡梅隆的科幻故事》由执导,詹姆斯·卡梅隆雷德利·斯科特史蒂文·斯皮尔伯格彼得·卡帕尔迪领衔主演的。AMC宣布立项科幻小说历史纪录剧集《詹姆斯·卡梅隆的科幻小说轶事》(暂译)。剧中詹姆斯·卡梅隆将通过分析科幻小说从起初被人们崇拜到如今轰动影视界的成功演变,深度探究人类与科幻小说之间的历史关系及现实意 【简介】《詹姆斯·卡梅隆的科幻故事》由执导,詹姆斯·卡梅隆雷德利·斯科特史蒂文·斯皮尔伯格彼得·卡帕尔迪领衔主演的
tds就是溶解于水中的固体的总量。中文译名为溶解性总固体,英文缩写:total dissolved solids 。tds用来衡量水中所有离子的总含量 通常以ppm表示
生物多样性国际日(英语:International Day for Biological Diversity,或译国际生物多样性日)是联合国环境署提议的旨在保护和可持续利用生物多样性的国际性主题纪念日,当前定于每年的5月22日。[1] 1988年11月,联合国环境署召开生物多样性特设专家工作组会议,专门探讨制定一项关于生物多样性的国际公约的必要性。此后的几年里,工作组制订了《生物多样性公约协议文本》,并于1992年6月5日在联合国环境与发展会议期间开放签字,于当年12月29日生效
本专业由外国语大学主考,是面向社会开考专业,旨在培养与造就德才兼备的能从事本专业工作并具有一定实际操作能力和研究能力的专门人才。 课程介绍:本专业由外国语大学主考,是面向社会开考专业,旨在培养与造就德才兼备的能从事本专业工作并具有一定实际操作能力和研究能力的专门人才。 基本要求:掌握本专业所必需的基本理论和基本知识;掌握认知词汇6000词,其中熟练2500词
年轻一点的影迷可能不知道90年代轰动美国的辛普森案。美式足球员O·J·辛普森(O.J. Simpson)前妻妮可布朗辛普森(Nicole Brown Simpson)的谋杀案被拍成恐怖电影了,《妮可辛普森谋杀案》(暂译,The Murder of Nicole Brown Simpson)电影中影射凶手不是辛普森而另有其人! 《妮可辛普森谋杀案》(暂译,The Murder of Nicole Brown Simpson)大纲:1994年,妮可布朗辛普森(Nicole Brown Simpson)和她的朋友罗纳德高曼(Ronald Goldman)在她洛杉矶的家中被残酷地谋杀。许多人相信是她的前夫O·J·辛普森(O.J. Simpson)所为
台风白海豚 (2008年),2008年太平洋台风季的一个热带气旋。此台风的台湾译名为多尔芬;而中国大陆、港澳译名为白海豚。 台风白海豚 (2015年),2015年太平洋台风季的一个热带气旋
日本 TAITO 日前开放删档封测的手机节奏游戏新作《Disney Music Parade》(暂译:迪士尼音乐巡游),在今天(12月18日)宣布开始接受事前登录,并释出最新宣传影片。 围绕各首耳熟能详的迪士尼主题乐曲,玩家将可随同奇幻列车,重温迪士尼作品的名场景。配合歌曲节奏点击画面任何一处,即可轻松地进行游玩
国务院第一会议室前有一条30米的走廊。这是来开国务院重要会议的必经之路。6月22日下午,这条走廊变成了展现新一轮科技革命和产业变革的一条最前沿“长廊”
系统学习并掌握普通语言学、应用语言学、认知语言学、功能语言学、语用学等基础理论和研究方法,解决与语言及语言学习相关的实际问题,具体包括语言学理论、外语教育理论研究、教育技术、语言文化、第二语言习得、语言测试、双语对比与翻译研究等,突出教、研、产相结合的特色。 主要内容包括英美文学作家、作品、历史、流派、西方批评理论、比较文学研究及当代美国社会与文化等,旨在继承和学习英美优秀文化遗产,同时结合时代需要调整内容,以为社会发展提供借鉴。 翻译方向在微观研究的基础上加强宏观研究,同时致力于翻译学与临边学科之间的交叉研究,开展翻译教学与实践以及翻译理论研究的互动,主要包括翻译理论与实践研究,包括传统译论研究、现代译论研究、翻译策略与方法研究、语言哲学翻译论研究及翻译作品鉴赏与评析、文学翻译研究与中华典籍翻译研究、辨证论视阈下的翻译批评研究