受事
“被”字句在现今汉语中经常被滥用,这情况在翻译文章中出现不少
“被”字句在现今汉语中经常被滥用,这情况在翻译文章中出现不少。英语会说“This letter was sent by me.”虽然汉语里都有被动句,但不应写“这封信被我寄了。”为什么? 汉语要表达被动形式,不一定要用“被”字句,如上述例子,可简单写成“我已寄信
每尊佛像的形状都是安详肃穆的。在我国,有相当多的少数民族
每尊佛像的形状都是安详肃穆的。在我国,有相当多的少数民族。他们中的大多数人家里都有佛像
每尊佛像的形状都是安详肃穆的。在我国,有相当多的少数民族
每尊佛像的形状都是安详肃穆的。在我国,有相当多的少数民族。他们中的大多数人家里都有佛像
発话の対象を引き出す介词前置词について
本文对“说话”类动词
発话の対象を引き出す介词(前置词)について 本文对“说话”类动词和介词的搭配关系进行了考察和分析。在现代汉语中除了可以 带双宾语的“说话”类动词以外都应该用介词来引出说话的对象(受话人)。本文以介词“跟” “向”“对”“给”为中心进行考察和分析如果有其他需要解释的介词也随时介绍