著译
一、长期照护产业管理学术与实务之整合研究。 二、举办及参与国内外长期照护管理相关之学术研讨会、演讲、讲习、观摩、辅导、教育训练活动及实务推动。 三、接受政府机关、长期产业机构、同业公会及相关社团委托,办理长期照护管理之研究、咨询与服务
★国际翻译界**奖项--"北极光"杰出文学翻译奖获得者许渊冲倾情翻译中国经典古诗词曲,名家译经典,精装完美典藏版 ★ 许渊冲把唐诗、宋词、元曲翻译为英文韵文,翻译的古代诗歌既工整押韵,又境界全出,尽力使译出的诗词富有音韵美和节奏感。本系列图书把许渊冲翻译的古代诗词曲分类出版,使读者在中英文的对照阅读中体会古典的魅力,如看见无声的画,听见无声的音乐。 许渊冲 1921年4月生于江西南昌
编审属于正高级别的一项职称。是出版社给专业职业人员的高职职务的职称。编审一般主要搜寻探究有关学科方面的学术动态和编辑信息,进而提点改进编辑出版工作的方案,订立选题征集方案,并组织相关编辑人员对部分重要稿件的最终审稿
《许渊冲经典英译古代诗歌1000首:宋词(下)》编辑推荐:许渊冲作为有史以来韵文中译英、法 专家,在国际翻译界享有崇高声誉,其翻译作品不仅是世界非中文读者了解中国古典诗词的 窗口,也为中文读者所深爱。本次结集采用汉英对照的方式,中文在前,英文在后,考虑古今读音之别,并有生僻难认字,中文部分皆加注音。封面、版式美观,极富古意
适读人群 :广大读者许渊冲vs.王尔德:中外才子世纪之远隔空喊话—— 一个是才华横溢狂傲不羁痴迷于美说一不二 一个是旷世奇才狂而不妄汉译英法唯其一人 繁复的天真,狂放的深情 本套戏剧精选集选取王尔德经典戏剧,包含《巴杜亚公爵夫人》《认真很重要》《莎乐美》《文德美夫人的扇子》《一个无足轻重的女人》五部戏剧,由翻译大家许渊冲根据原版戏剧翻译zuixin中译本,成书为三册,中英文对照呈现,方便读者感受原汁原味的王尔德经典戏剧以及翻译名家的杰出译作。 原著作者奥斯卡·王尔德,19世纪英国*伟大的作家与艺术家之一,以其剧作、诗歌、童话和小说闻名,唯美主义代表人物。 译者许渊冲,生于江西南昌
2014年9月20日,65周年校庆系列第二场学术论坛“从历史发展看西方音乐的文化特性—高士杰教授西方音乐研究高端论坛”在我院举行。第二场学术论坛由学院主办、西方音乐史学会协办,音乐学系、西北民族音乐研究中心共同承办。上海音乐学院副院长杨燕迪教授、中国音乐学院艺术管理系主任李秀军教授、音乐学系赵仲明教授、中央音乐学院音乐学系余志刚教授、中国艺术研究院音乐研究所蔡良玉研究员以及陕西师范大学等单位专家学者应邀参加论坛研讨,并就“如何认识西方音乐自身”这一议题进行了主题发言与交流讨论
首页一个生物学家眼中的奇妙世界:生物与非生物,有何不同? 一个生物学家眼中的奇妙世界:生物与非生物,有何不同? 《生物与非生物之间》是哈佛大学学者、日本著名生物学家福冈伸一写下的生命科学散文集。福冈伸一专攻分子生物学,除了发表专业论文,还以深邃活跃的思维和流畅幽默的文笔,著译面向大众的科普作品。 沙滩上散落着石头和贝壳,哪一个是生物,哪一个又是非生物,想必一眼就能分辨,但你可曾想过那一瞬间做出判断的标准是什么? 真理、智慧、人性在生命科学史的舞台上,上演一出又一出令人眼花缭乱的大戏
这个版本的比另一个的要薄一点,很简单朴实些,但一样喜欢,尤其是价格很美丽。 买了送给要上大学的侄女,她专业是外国文学:) 许渊冲作为有史以来韵文中译英、法唯一专家在国际翻译界享有崇高声誉其翻译作品不仅是世界非中文读者了解中国古典诗词的极佳窗口也为中文读者所深爱。本次结集采用汉英对照的方式中文在前英文在后考虑古今读音之别并有生僻难认字中文部分皆加注音
许渊冲经典英译古代诗歌1000首:苏轼诗词:Poems of Su Shi 第一次买这种诗词英译的书,希望能坚持读。 海豚出版社系列图书,装帧都很漂亮! ★国际翻译界**奖项--"北极光"杰出文学翻译奖获得者许渊冲倾情翻译中国经典古诗词曲,名家译经典,精装完美典藏版 ★ 许渊冲把唐诗、宋词、元曲翻译为英文韵文,翻译的古代诗歌既工整押韵,又境界全出,尽力使译出的诗词富有音韵美和节奏感。本系列图书把许渊冲翻译的古代诗词曲分类出版,使读者在中英文的对照阅读中体会古典的魅力,如看见无声的画,听见无声的音乐