会议口译在各种口译活动中属于比较高端的项目,会议口译包含交替传译和同声传译两种。同声传译指主讲人在不间断地发言的同时,同传人员在特定空间内将所听到的发言迅速译成目标语言;交替传译指主讲人进行一段长约5~7分钟的发言,然后由口译员将发言内容译成目标语言。虽然叫做 "会议口译",但除了应用于会议之外,也广泛应用于外交外事、商务谈判、商务活动、新闻传媒、培训、广播等领域。如今,每年举行的国际会议超过200场,对外交流应接不暇,在会议旺季,会议口译供不应求,尤其是小语种的会议口译人才更是凤毛麟角。

随着市场全球化的加强,各国商务往来逐渐增多,但同时国际诉讼、仲裁事务日益也增多,对法庭口译人才的需求也日益旺盛。法庭口译人员的工作环境比较特殊,要求对法律知识有较深入的了解。目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白。