口译是翻译的一种形式,指将一种语言所表述的内容用另一种语言即时准确地用口头表达出来。口译的历史与人类自身的历史一样源远流长。口译是最早出现的翻译类型,口译活动的出现远早于书面文字的产生。 西方古代早在公元前3000年前的古埃及法老(Pharaoh)统治时代就有了口译的记载。 中国在夏商时期就有了需要口译人员的活动。古代称口译者为“舌人”。
口译依进行的方式,可分为同声传译及连续传译两大类。
讲话人的“说”与译员的“译”几乎同时进行。
同声传译可分为常规会议同传和耳语同传两种:
2-3人一组,在同传间/同传箱(booth)使用同传设备。一般译员每20分钟轮换一次。
只有1-3人需要口译服务,无需同传设备。
口译译员均具备了较高的专业素质及职业素养。大体概括为以下方面:
口译工作充满了诸多的压力和挑战,例如工作环境的不确定因素,长时间无法休息等,因此译员应该具备过硬的心 理素质(sound psychological quality)和身体素质。