thanks 是谢谢,no thanks 是不用谢吗?当然不是啦,不用谢是 You‘re welcome。既然这样,thanks but no thanks 是什么呢?吉米老师给你一一讲解。
第一次听到 thanks but no thanks 这短语的时候,你是否迷糊了,究竟是谢还是不谢呢?这跟绕口令一样的短语在我们生活中经常会遇到,那么它的实际意思是:
其实它是用来表示你对某人的提议很感激,但你不想接受这个提议;有时也可以在你并不感激的时候幽默地使用,也就是我们现在所调侃的“ 婉拒了哈”,总之就是一种 礼貌拒绝别人的表达。
打给他,告诉他,多谢提供消息,我们不用。
“有什么东西需要我帮你找找吗?”“不用,谢谢,我只是看看。表示 婉拒的词组还有美剧中经常出现的 I am good,在一定场景下也可以理解为 不了谢谢,比如当有人问道“需要帮忙吗?”如果我们想要婉拒别人的帮助,则可以说“I‘m good.”(我现在还不需要。)
A:要不要来点咖啡?B:不用了,谢谢。
感谢大家今天能来到这里 我现在真的超级激动!
多亏了你,我们不得不从头到尾再来一遍。
含有 由于,起因于之义的词组还有 due to, owing to, because of, 这些词组在一定程度上用处差别不大。 但 due to 是用于较庄重的书面语中,侧重“起因于”,在句中多作表语,有时作状语。 because of 着重某种原因的理由,在句中通常作状语。
你是否也有这样的口头禅,为了表达对坏事被避免或已经完成的幸福,就会非常激动的蹦出一句 “谢天谢地”,在英语中,也有类似的表达,用于 表达对某事发生或未发生的高兴或宽慰。