和中文一样,英语有很多短语、成语和惯用语,但是不是所有的都可以望文生义,并且正确地使用。有些的意思不是每个字面意义的总和,而是有“言外之意”的。如果英语用法和中文对比,意义相似者固然不少,不同之处可能更多。

下列这些英语惯用语或成语,可以望文生义,而且几乎都和中文的意思一样:

但是下列这些惯用语就不同了,切忌囫囵吞枣,以表层意思误以为是深层真义:

“To wash one's hands of...”会有①洗手不干;②断绝关系;③不再承担责任,这三个意思。然而,中文只取“洗手不干”一意,范围比英语窄得多。