3月30日下午14:30,北京大学外国语学院博士生导师、翻译硕士教育中心主任王继辉教授在大学生活动中心为我院师生做题为“从英语语言变迁史谈英语学习方法”的讲座。外国语学院教师以及2016级、2017级英语专业和翻译专业学生约300人聆听了本次讲座。
讲座中,王继辉教授以自身英语经历,从风趣幽默的各国英语故事入手,深入浅出地分析交际能力中语言能力和文化能力,强调英语学习过程中语言和文化能力培养的重要性。通过语言表达能力(language competence)、语言能力(linguistic competence)和文化能力(cultural competence),结合英语语言变迁历史,自古英语——中世纪英语——现代英语——标准英语在语音、词汇、语法、语用等方面的变迁谈英语学习方法。首先,王教授由乔叟的《坎特伯雷故事集》中的小故事、基辛格访华时毛主席的机智对话等进行导入,向师生展示语言文化魅力和跨文化差异。然后,王教授根据自身留学经历,讲述了现实中的文化冲突,突显了语言和文化能力培养的重要性。接着,王教授带领大家分析了文学作品(Beowulf vs. Macbeth),对比了古英语与中世纪英语的语言碰撞,并展示了英语语言的发展历程,例证语言在变化、语法在变化的事实。最后,王继辉教授与在场师生进行了亲切互动,学生根据自身情况、专业情况,针对英语学习、翻译专业前景与王教授作面对面交流。王教授一一作答,鼓舞大家努力学习,为专业发展、未来就业打下牢固基础。
通过本次讲座,外国语学院师生不仅对英语语言的历史、发展、变化有了更加全面的了解、充分认识到跨文化能力培养的重要性,也感受到英语语言的魅力。