语义
知识工程研究室成立于1996年,致力于网络环境下知识工程理论、方法和应用研究。主要研究内容包括:社会网络分析与挖掘、新闻挖掘、语义Web、知识图谱构建等。实验室长期承担担国家级项目、国际合作项目、以及部委和企业合作项目,包括自然科学基金重点项目、863项目、欧盟合作框架项目、中英牛顿高级学者基金项目、以及与新华社、腾讯、华为的合作项目等
‘山川异域,风月同天’—— 新冠肺炎疫情牵动着举国上下的心,包括跨象乘云™ 在内,众多高科技企业除了向灾区捐赠物资,配合疫情防控工作,延期复工 / 远程办公的同时,也在积极探索如何利用大数据、新一代人工智能等新技术为‘战疫’助力。 近日,OpenKG 联合国内多家科研机构,发布了新冠肺炎开放知识图谱数据集,包括 —— 新冠百科图谱 —— 包括病毒、细菌、流行病、传染病等相关实体。图谱以病毒、细菌为主体,扩展了治疗,疾病等相关内容,通过了这些概念的百科知识,形成了新冠百科图谱
基于消息的时间戳,lnav 能把多个日志文件合并到一个视图,从而避免打开多个窗口。左边的颜色栏帮助显示消息所属的文件。警告和错误的数量以(黄色和红色)高亮显示,因此我们能够很轻易地看到问题出现在哪里
标签先验知识增强的方面类别情感分析方法研究(Aspect-Category based Sentiment Analysis Enhanced by Label Prior Knowledge) “当前基于方面类别的情感分析研究旨在将方面类别检测和面向类别的情感分类两个任务协同进行。然而现有研究未能有效关注情感数据集中存在的噪声标签影响了情感分析的质量。基于此本文提出一种标签先验知识增强的方面类别情感分析方法(AP-LPK)
1.为您的机器增值:在竞争激烈的机械工程行业,需要采用完美集成机械、电子和软件可有效地进行维护的复杂的智能机械设备。在人机信息交换领域同样如此。这类信息是每台机器的主要组成部分,必须以**方式进行共享,以便进行操作、维护和维修
文章聚焦概念体系平行术语的翻译问题,提出了语义/语形双趋近的翻译原则:在语义层面,对比两种语言词典对所涉概念的定义中关键义素之间的语义对应程度;在语形层面,考察语言单位数量的对应度。以《诗经》“风雅颂”的英译为例,通过比较“风雅颂”三个平行术语的不同译文在语形和语义上的表现,发现所涉概念在两种语言词典定义中关键义素之间的对应程度越高,其趋近程度就越高;当译文和原文在语义和语形上都达到趋近,译文质量更高。研究指出由于语言及其文化语境存在差异,译文语义趋近程度高不一定意味着语形趋近程度也高,反之亦然
人民网北京8月27日电 (记者杨虞波罗)近日,苏州思必驰信息科技有限公司获得数亿元人民币Pre-IPO轮战略投资,参与本轮投资的包括珠海大横琴、美的资本、上海交大基金会旗下菡源资产、中信证券投资和元禾控股等知名投资机构。 据了解,思必驰拥有全链路的智能语音语言技术,包括声学信号处理、语音识别、语义理解、语音合成、声纹识别等,自主研发了人机对话系统与语音芯片,为物联网智能终端、智能汽车等客户提供全链路语音交互解决方案,为金融、政务、医疗等行业提供以对话式AI为主的“数字智能助理”解决方案。 思必驰CEO高始兴表示,本轮融资加快了思必驰的上市计划,思必驰将研发与战略两手抓
来源:孙博发稿时间:2019-10-21浏览次数:267 主要内容:工业通信网络是连接工厂现场设备与控制系统等的工业专用网络,是解决信息孤岛、支撑制造业数字化和网络化的基础。工业通信网络发展主要经历了现场总线和工业以太网。在智能制造背景下,通信不仅仅是数据的传输,更是基于语义的信息交互,这对于工业通信网络提出新的要求,新技术不断涌现应用,如OPC UA、TSN、5G等
英译汉翻译一般要经过两个程序。第一步,理解原文。第二步,译成汉语
2018年9月15日,一场以“十万火急”命名的展览在798 ICI LABAS艺栈空间开幕,这是美国艺术家迈克尔•圣•阿曼德(Michael St. Amand)在中国北京的首场个展。 本次展览共展出艺术家的30余件装置、绘画及综合材料作品。以上倒计时的数字就多次出现在此次作品中,给人一种迫在眉睫的压迫感——到底是什么如此紧急? 步入展厅,鲜艳明快的色彩刺激着人们的双眼,这是生命的颜色
