interpreters
需要通过中文了解business.gov.au网站吗? 如果您找不到想找的中文版资讯,下列链接可以帮助您联系所需的服务。 全国翻译与传译服务(TIS) 移民与边境保护部(DIBP)的全国翻译与传译服务(TIS National)提供每周七天、每天24小时电话传译服务。您可以从澳大利亚境内任何地方致电13 14 50使用该服务,均按本地通话计费
国际会议口译员协会AIIC详细介绍:International Association of Conference Interpreters(AIIC) 国际会议口译员协会(International Association of Conference Interpreters,简称AIIC)成立于1953年,是会议口译这一专门职业唯一的全球性专业协会,负责审查、认定会议口译员的专业资格和语言组合,制定其职业规则、工作条件、道德规范和专业培训标准,推广会议口译**实践,并与联合国、欧盟等国际组织开展集体谈判以确定会议口译员的待遇,等等。AIIC的会员身份被广泛认为是会议口译员的最高专业认证。目前,AIIC在世界各地有2600多名会员,其中,语言组合中包含汉语普通话的有55名
鑫美译翻译公司,坚持翻译质量为上的原则,努力为客户提供满意翻译稿件,让客户拿到稿件后,用的放心,省心,拿去各机关单位认证时候有信心。我们为客户提供专业翻译流程服务外,对译者的考核也认真负责。专业稿件需要有专业资质证明的译者翻译,确保客户稿件准确可靠
“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters―CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。 (一)资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。此级别不考试,而是在通过一级考试后,参加评审(相当于正高职称) (二)一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作
2012年下半年CATTI考试已于11月10日、11日进行,考试分为笔译和口译两个种类。每个种类又分为三个等级。考试成绩一般于考试结束后60日后公布
Interpreters Unlimited(简称IU)发布了其 IU 客户端,一款允许专业人士和企业通过电话或远程视频预订外语口译员和美国手语口译员服务的专业应用。签约口译员须居住在美国,服务也仅向美国境内提供。 IU 集团总部位于加州圣地亚哥,是一家少数股权公司