前置词
为什么这两个词组的意思可以划上等号呢
为什么这两个词组的意思可以划上等号呢? 有何语法依据或证明呢? 请看以下的说明: 首先我们来看下面的例句: 句中 to 为介系词。介系词又叫前置词 (这一名称是从介系词的英文 preposition 直译而来),正式英文语法要求“前置词”须放在关系词的前面、不可置于句末,所以上句亦可写成 事实上,这两句的意思完全一样,只是前者用于比较不那么正式的场合,而后者用在非常正式的场合。 这两句的意思也完全一样,只是前者用于比较不那么正式的场合,而后者用在非常正式的场合
此条目没有列出任何参考或来源
此条目没有列出任何参考或来源。 (2015年10月19日) 维基百科所有的内容都应该可供查证。请协助补充可靠来源以改善这篇条目
発话の対象を引き出す介词前置词について
本文对“说话”类动词
発话の対象を引き出す介词(前置词)について 本文对“说话”类动词和介词的搭配关系进行了考察和分析。在现代汉语中除了可以 带双宾语的“说话”类动词以外都应该用介词来引出说话的对象(受话人)。本文以介词“跟” “向”“对”“给”为中心进行考察和分析如果有其他需要解释的介词也随时介绍
本部分共两节,测试考生理解口头西班牙语的能力
本部分共两节,测试考生理解口头西班牙语的能力。 第一节:共5小题,每小题1.5分。要求考生根据所听到的5段简短对话或独白,从每题所给的3个选项中选出**选项