梁实秋
林语堂的很多作品母本都是用英文写的,假如中国人要看,还得翻译,像《京华烟云》是由张振玉翻译的,其它作品还请过郁达夫翻译,甚至郁达夫的儿子来翻译。梁实秋翻译了《莎士比亚全集》,梁实秋也编了台湾的英文教科书、和台湾的英汉词典。 按文人相轻的道理,梁实秋在编英汉字典的过程中,一看到很多汉语翻译都是从林语堂作品里挑拣来的,一定很不舒服
中秋渐近,便引得人忆起家中团圆、想起口中那一味蟹鲜。“不是阳澄蟹味好,此生何必住苏州。”古今不知多少诗篇吟咏王氏阳澄湖大闸蟹,盛赞这种无数饕客为之倾倒的美味佳肴
廿六岁。我的游牧之年。 我结束一段生活,又开始另一段生活,反复扮演各样新鲜人
1.最多人抄袭的情话:周星弛致朱茵(在《大话西游》中):曾经有一段真挚的感情摆在我的面前,我没有珍惜,如果还有机会的话,我愿意对她说那3个字:我爱你。如果要给我个承诺加一个期限的话,我希望是一万年。 2.最狂热的情话:拿破仑致约瑟芬:我将把你紧紧地搂在怀中,吻你亿万次,像在赤道上面那样炽烈的吻
1.国学大师梁实秋游走东西方的背景,形塑了他独特的人格思想,影响,作者搜集多方资料,旁征博引呈现梁实秋的性格、治学思想以及生活种种,是具有学术厚度的著作。 2.本书作者以“双重智慧”的独特观点,剖析梁实秋个人的思想形成,具学术参考价值。 白佛言阅读与写作教室(下册)──Be 冰心曾赞美梁实秋:“一个人应当像一朵花,不论男人或女人;花有色、香、味,人有人、情、趣,三者缺一,便不能做人家的好朋友
不论男女老幼,过新年总是一件重要的事,我们会在此时此刻祈求来年的平安,祝福新一年的顺遂,对于来自他乡的历史名人们来说,他们的农历新年是如何度过的呢?新年又有什么特别的故事呢? “新春逸闻录——关于新年的故事”系列,集结台北市9间名人故居,包括 : 市长官邸艺文沙龙、李国鼎故居、林语堂故居、胡适纪念馆、孙运璇科技.人文纪念馆、师大梁实秋故居、殷海光故居、钱穆故居及阎锡山故居,分享各自的新春小故事。 专为50至70+岁的熟龄退休族群所规划设计的人文生活志,于2017年6月正式创刊,我们创立的理念是推动退休美好生活运动,凝聚熟龄退休族的专属平台,包括杂志平台,数位平台及活动平台,传递正向、健康地、快乐地生活方式,活出精彩第二人生,因此取名安可人生。
《大美不言:中国画论体系及其批评》角度新颖,大师之作,以西方美学关照国画,解读国画的精髓,真正读懂国画,就从这本书开始。书中精选了100多幅颇具艺术特色和文人旨趣的绘画作品,全彩四色印刷,装帧精美,工艺考究,使读者更感性、直观地把握国画艺术魅力。另外还收录了收录梁实秋《雅舍谈书——中国画论体系及其批评》,李长之《唐代的伟大批评家张彦远与中国绘画》
近日,寿光现代中学连续收到两份喜报:裴森所在团队获美国大学生数学建模竞赛一等奖,隋阳旸获梁实秋文学奖译文组评审奖(首奖空缺,总顺序第一)。他们分别向高中母校——寿光现代中学报喜。 裴森为现代中学2013级学生,2016年以优异成绩考入西安交通大学
廿六岁。我的游牧之年。 我结束一段生活,又开始另一段生活,反复扮演各样新鲜人
即使在八所常春藤学校中,哈佛大学在国人心中也一直占据着不可超越榜首之位。提起美国大学,大多数人首先想到的是哈佛大学。哈佛大学毕业的中国名人有很多