思考之必要,遇合之偶然:德勒兹与普鲁斯特的“学徒锻炼”

本书以二〇一九年十月份于中央研究院中国文哲研究所举办的同名会议为基础编辑而成。各章选定一组德勒兹哲学概念或关键词,并在翻译问题的轴线上展开具体论述。不管作为实践的行动、概念的铺陈,甚或文化上的效应,翻译本身便是多义的,而本书各章节也希望能展示哲学概念翻译的多重面向。 本书共收录十篇论文,约略分成两个部分。第一部分题为“德勒兹与翻译”,尽管各章处理的文本与对象有些许差异,但各章都聚焦在“德勒兹与翻译”这一问题上。第二部分的篇章题为“诠释与创造”,相较于第一部分各章聚焦在翻译概念的反思,第二部分的文章则更重视德勒兹哲学概念的诠释以及在中文脉络中概念自身的创造。这一诠释与创造显然与翻译的程序而得以完成。