日语句型分析:そう~(2)
谈完“そう?”和“そうなの?”的问句形态的“そう~”句型之后,现在要来谈非问句的“そう~”句型。
非问句的“そう~”句型主要是用在对话中的应声。应声是日语的特色之一,说话者也可以由对方的回应声音了解对方的想法。然而,不用的使用方式,也代表着不同的反应。
“そうか”和“そっか”其实是一样的东西,只是在日常对话中,有些人会把“そうか”说成“そっか”。
“そうか”和“そっか”相当于中文的“嗯”、“喔”,功能主要是要让对方知道“嗯,我知道了”。因此,“そうか”和“そっか”在功能上其实和另两个日语中的应声语“はい”、“うん”非常类似。一般日本人在对话时,会一直使用“うん”来应声,表示专心在倾听。如果是听上司说话,则是用“はい”来应声。如果强调自己确实听到了、知道了的话,就是用“そうか”。而如果要更慎重一点的话,则要用ます体的“そうですか。”。而要注意是这,这里的“そうですか。”并不是问句,因此句尾的语调要下沈,如果说成句尾语调上扬的问句“そうですか?”的话,意思就完全不同,而且可能会引发冲突。
“天皇が薨去されたんだって。”(听说天皇过世了)
这个对话的情境是,天皇已经重病住院好几个月,而且早已经发出病危通知,因此,不论哪一天病逝对大家而言一点都不奇怪,在这个情况下,听到天皇过世的消息时,就可以用“そうか”或是“そっか”来对应,以表示“我知道了。”
如果再和之前的“そう?”和“そうなの?”的问句形态比较的话:
这个情境中,天皇过世的消息有点倾向谣言。
“へぇ~~そうなの?”(啊~~~~~真的吗~~~~~~~)
这个情境中,天皇过世是令人无法想像的突发事件。
