日语的音韵结构(2)

网络上偶尔有些初学日文的人会有这种疑问。

这些人有这种疑问,是因为他们发现有些人用罗马字写日文的“ふ”时,会写成“hu”,也有人会写成“fu”。

初学日文的人常常会犯的错误就是把罗马字书写法当成发音法。在这个例子中,就是有人把“hu”和“fu”当成日语的发音记号了。

其实“hu”和“fu”不是“ふ”的发音记号,而是日文的罗马字表记法。

罗马字表记法是用欧美人士比较熟悉的文字来表现日文的书写方式。如果用罗马字书写日文的“ふ”,可以写作“hu”和“fu”。

“ふ”有“hu”和“fu”两种写法,是因为日文的罗马字书写系统不只一种。这一点也不奇怪,中文的罗马字书写系统也不只一种。

由于日文的罗马字的书写规则和日文的发音有点相似,所以有些自学日文的外国人看到这种书写法,会直觉地把这种书写法当成发音方式。不过罗马字表记不是发音符号,所以单看日文的罗马字表记,没有办法学会正确的日文发音。

如果学习者误把罗马字表记法当成发音符号的话,反而会成为学习日语发音时的阻碍。

日语的“ふ”,不论是母音或是子音,在中文或英文中都不存在。所以不论用中文或英文的发音观念,都无法正确地发出日文的“ふ”。

国际音标的[h]:空气通过声门的摩擦音(有点类似喘气时吐气的状况)

如果用中文的例子来和国际音标比较的话:

中文的“乎”(hu):空气通过舌根和软颚间的摩擦音(和国际音标的[h]不同)

那么日文的“ふ”到底该怎么发音呢?

在学日文的“ふ”之前,必须先把中文的发音观念归零。

中文的“fu”的发音会用到上方的牙齿和下嘴唇,不过日文的“ふ”完全不用牙齿,也不用嘴唇。

中文的“hu”的发音会用到嘴唇,嘴唇会圈起来,甚至可能会向前突出,不过日文的“ふ”完全不用这么做。

在发日文的“ふ”的音时,只要让空气自然通过上下嘴唇即可。上下嘴唇不用特别使力,自然微张即可。

同样是“hu”这个罗马字组合,在中文、日文、英文的发音完全不一样。

※在日本,有些玩腹语术的人在发“ふ”的音时,会把发音的部位从嘴唇退到舌头和上颚。用舌头和上颚来制造摩擦音,这样嘴唇就可以做其他的动作。不论腹语术的人嘴唇怎么变形,还是可以发出“ふ”的音。

(※关于日语的音标,可以参考本站的“日语的罗马字表记法与音标”这篇文章)