夏目漱石
本书主要从译学文化和文学阐释的角度考虑察了盘桓于中日文化交流里的误读问题。譬如与译学所倡导的[信]有本质区别的[另类]标准问题,文学作品翻译中的超文本误读以用汉诗日译里所隐含的严重误读问题:小说连载与小说误读,中日两国对夏目漱石本人的评价和围绕其代表作《心》的误读,以及日本二战小说在中日教科书里的使用情况和误读现象等。 越界的误读——跨越民族、国家的文化误读无疑反映出不同民族、不同国家对外来文化的接受特点,勾勒出文化的包容性与排他性并存的特点
日本纸币1000円上面印的人物大有来头,恐怕大家都不会不知道:国民作家夏目漱石,他的肖象印在常用纸币上,他的文学作品也是历久不衰。 乘着人间失格之风炽热,希望藉我对日本作家的皮毛认识,带大家可以认识一下不同的日本文豪。夏目漱石尤为著名的作品必定先推介《我是猫》(吾辈は猫である),这篇小说系以夏目漱石养的猫作原型,以幽默讽刺手法写出对人类的观察和反思
以太宰治诞辰100周年为契机,集英社推出了旗下画家重新绘制名家短篇的企划。他们分别是小畑健重新绘制的太宰治名作《人间失格》与夏目漱石的《心》;久保带人重新绘制的坂口安吾的《盛开的樱花林下》、芥川龙之介的两篇小说《地狱变》和《蜘蛛丝》;许斐刚重新绘制的太宰治的《快跑!梅乐斯》。6篇名作以漫画的形式出现在大家面前,再次绽放活力
松冈总本铺小城本店旁的羊羹资料馆,建于昭和16年。这座西洋风建筑本是储存砂糖之用,因其优异的防火防潮性,后被改造为资料馆。平成9年,被登录为国家物质文化财产
与夏目漱石、森鸥外并称日本文学三巨匠的芥川龙之介,是日本大正时代的重要作家,本书所收录的作品《罗生门》,于1950年由导演黑泽明搬上大银幕,同名影片获奥斯卡**外语片奖,令《罗生门》成为世界性的经典之作。 芥川龙之介的文学作品,反映了二十世纪初日本小资产阶级不满于现实,确又苦无出路的心情。其作品内容正视社会现实、关注社会丑恶现象,但又很少直接评论,而是利用冷峻的文笔和简洁的语言来陈述,让读者深深感觉到其丑恶性,在现实主义文学中又带有浪漫色彩
12月25日上午,应化学化工学院邀请,日本东北大学环境科学学院刘予宇教授应邀来我校讲学。学术报告会在化学北楼N203会议室举行,化学化工学院领导、学术带头人、学术骨干、部分研究生参加了报告会。报告会由化学化工学院院长张贵生教授主持
2018年4月11日下午,山东农业大学外国语学院副院长,日本法政大学、筑波大学访问学者林啸轩教授在我院学术报告厅为日语系师生作了一场题为“夏目漱石‘道义上的个人主义’与其《心》” 的学术讲座。本次讲座由外语学院陈世华院长主持,日语系全体教师与本科生、研究生参加了活动。 开场之初,林教授并未直奔主题,而是先介绍了做科学研究的方法
12月25日上午,应化学化工学院邀请,日本东北大学环境科学学院刘予宇教授应邀来我校讲学。学术报告会在化学北楼N203会议室举行,化学化工学院领导、学术带头人、学术骨干、部分研究生参加了报告会。报告会由化学化工学院院长张贵生教授主持