调解者
由于最后一个字母 y 的前面是母音 a,parlay 的时态变化无须将 y 改成 i,其过去式和过去分词皆为 parlayed,现在分词为 parlaying,第三人称单数为 parlays (也是名词 parlay 的复数)。 由于这两个名词皆有“仲裁者”的意思,若干字典在此意思上将它们列为互为变体,但在书面英文中,这两个字通常都被限制在它们个别的用法上,亦即 mediator 意为“仲裁者;调解者;调停者”,而 moderator 意为“(会议、辩论等的) 主持人”。 由于 marinade 长期以来也经常被错误地用作动词来替代 marinate,致使许多字典现在都将 marinade 列为 marinate 的变体
由于最后一个字母 y 的前面是母音 a,parlay 的时态变化无须将 y 改成 i,其过去式和过去分词皆为 parlayed,现在分词为 parlaying,第三人称单数为 parlays (也是名词 parlay 的复数)。 由于这两个名词皆有“仲裁者”的意思,若干字典在此意思上将它们列为互为变体,但在书面英文中,这两个字通常都被限制在它们个别的用法上,亦即 mediator 意为“仲裁者;调解者;调停者”,而 moderator 意为“(会议、辩论等的) 主持人”。 由于 marinade 长期以来也经常被错误地用作动词来替代 marinate,致使许多字典现在都将 marinade 列为 marinate 的变体
对此,国内官媒也刊文回应这一说法,指出俄罗斯在中印冲突扮演的是调解者角色,近期中印防长、外长的会晤都是在莫斯科举行,足以说明俄罗斯并没有扮演“坐山观虎斗”的角色。 这篇文章最后的观点是,美国一直将俄视为公开的敌人。对俄罗斯来说,最好向中国提供帮助
据印度报业托拉斯(PTI)报道,17日当天,美国总统特朗普的副助理、白宫国家安全委员会负责南亚与中亚事务的高级主任莉萨·柯蒂斯(Lisa Curtis)参加了美智库卡内基和平基金会组织的线上会议讨论,柯蒂斯提到了中印冲突议题。她称,从双边角度看,中国最近与印度在实控线上的行动进一步加强了美印战略伙伴关系的重要性。 当地时间17日,一位白宫官员就中印对峙一事插话,其宣称印度面对“中国侵略”时所展现出的强硬态度令人感到鼓舞,同时她还渲染在中印边界对峙期间,“美国为印度提供了强大且明确的支持”
由于最后一个字母 y 的前面是母音 a,parlay 的时态变化无须将 y 改成 i,其过去式和过去分词皆为 parlayed,现在分词为 parlaying,第三人称单数为 parlays (也是名词 parlay 的复数)。 由于这两个名词皆有“仲裁者”的意思,若干字典在此意思上将它们列为互为变体,但在书面英文中,这两个字通常都被限制在它们个别的用法上,亦即 mediator 意为“仲裁者;调解者;调停者”,而 moderator 意为“(会议、辩论等的) 主持人”。 由于 marinade 长期以来也经常被错误地用作动词来替代 marinate,致使许多字典现在都将 marinade 列为 marinate 的变体