英汉翻译
讲座地点:腾讯会议771-642-786 报告简介: 本讲座指出在高校教师中,外语教师是职业发展中感受到压力、困惑和困难较多的一个群体。在新文科理念的背景下,在《国标》《指南》的要求下,在当前各校越来越要求教师拿出具有学术显示度的工作实绩的形势下,在现行的考评制度下,外语教师如何走好职业发展之路,是每一个外语院系,每一位外语教师,都必须面对的一个现实问题。 主讲人简介: 张耀平,男,博士,教授,山西大学外国语学院院长,兼任山西省高等院校外语教学研究会会长,主要从事英美文学和英汉翻译的教学与研究工作
“《英语世界》杯”翻译大赛肇始于2010年,由商务印书馆《英语世界》杂志社主办。短短数载,大赛参赛人数屡创新高,目前已经成为国内最有影响的翻译赛事之一。为推动翻译学科进一步发展,促进中外文化交流,我们秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念,于2020年继续举办第十一届“《英语世界》杯”翻译大赛,诚邀广大翻译爱好者积极参与,比秀佳译
以下是小编给大家带来的2020年湖北工业大学工程技术学院普通专升本翻译与写作考试大纲,内容包括考试内容及要求,希望可以帮助大家提高自己的成绩。 本考试旨在科学、公平、有效地考查考生的英汉互译实践能力与英语写作能力,同时考查考生对语篇的理解能力和语言运用能力,以及考生的思辨能力和逻辑思维能力。通过考试选拔优秀的专科毕业生参加英语专业高年级阶段的学习
培养目标:培养具有扎实的汉语言基础知识、熟练掌握英语听说读写技能、具备良好文化传播能力和跨文化交际能力、且熟练掌握汉语作为第二语言教学技能的应用型、复合型、特色型语言教育人才。学生通过四年的理论学习和实践,能系统掌握汉语言学、文学、对外汉语教学、文化学、中医药知识与文化传播等五大模块的专业知识与能力,能在国内外各类学校或部门从事汉语教学、对外汉语教学及汉语国际推广工作,能在各职能管理部门、文化单位、外贸机构、新闻出版及企事业单位从事与语言文学、文化交流、中医药文化传播交流相关的工作。 主干课程:现代汉语、古代汉语、语言学概论、应用语言学、对外汉语教学概论、对外汉语教学法、第二语言习得、教育学、中国文化概论、中国现当代文学、中国古代文学、外国文学、跨文化交际学、国学经典选读、中医文化学、写作、英语听说、高级英语、英汉翻译、英语写作、中国古代哲学、西方哲学等40余门课程,同时开设语言学相关学科的选修课程
培养目标:本专业培养“德、智、体、美、劳”全面发展,具有“语言能力+教师技能+艺术特长”,能适应广西教育事业发展的全科型小学英语教师及旅游、外贸、外事等方面人才。 核心课程:综合英语、英语听力、英语口语、英语阅读、英语写作、英汉翻译、小学英语教学论、英语教师课堂教学艺术等。 就业方向: 从事小学及学前英语教学及管理工作;旅游、外贸、外事等相关工作
商务英语专业自2001年开始招生,为学院精品专业,面向社会需求,注重学生综合素质和专业素养的培养, BEC初级通过率连续多年达到 90% 以上,全国商务英语翻译证中级通过率连续多年高达100%,全国商务英语翻译初级通过率也连续多年达到98%左右。毕业生就业面宽泛,就业前景好。与湖南商学院联合开办外贸英语专业本科自考班,在校生可专本连读
继《文学翻译概论(英文版)》(新葡京唯一网址校报2007年6月11日第4期报道)出版后,外语系副主任成昭伟副教授翻译研究系列著作《译可译、非常译》、《译理探微》近日由国防工业出版社出版,现已在全国各大新华书店发行。 《译可译、非常译》、《译理探微》两书近80万字,编辑对翻译理论与实践的核心问题进行了深入浅出的探讨,给翻译学习者和英语自学者以许多有益的启示。 成昭伟副教授长期从事英语专业高年级教学工作,受到学生的爱戴
澳洲文学专业学习的课程主要有:英汉翻译技巧、汉英翻译技巧、文学翻译、商务笔译、科技翻译、法律翻译、旅游翻译、新闻翻译、计算机辅助翻译等,口译板块课程主要有视听译、随同口译、政务口译、商务口译、同声传译入门、公民权利和传播、数字社区、数字文化、沟通的区别、数字体验设计、写作能力、基础设施、数字出版的应用、数字期货、数学、物理、生物、戏剧、文学、经济、健康、历史、语言、音乐、传媒、商业管理、科学。 1、学历条件:一般是国内中学生申请澳洲高中留学、高中生申请本科留学、本科申请研究生留学。 2、语言条件:一般来说申请澳洲中学留学雅思总分需要在4.0分以上
语篇分析途径指的是以功能语言学理论为基础、探讨语言意义、人际关系和语篇功能在交际中如何体现的研究方法。翻译研究中的语篇分析涉及两种语言、两种不同的文本、两个读者群体以及他们所生活的两种不同的文化社会,因而较之单语中的语篇分析更为复杂,也更有研究的价值。本讲座讨论的重点是:(1)语篇分析途径的范围及其特点;(2)语篇分析途径对英汉翻译研究的应用意义
专利文献的英汉翻译是专利审查员、专利权人、专利代理人共同关心的问题。专利翻译要求翻译人员具备广博的知识和涉足多个翻译领域,否则容易出错。专利文献知识覆盖面宽,内容广博,其涉及专业有农、轻、医、化工、机械、运输、采矿、动力、电工电子、工程建筑、国防等几十大类