由于中文里“所以”一词用得比较松散,有时只是接续上面的话语,也会用“所以”,表示然后的意义,并不完全表示因果关系。但是英文中的,就只用来承接前后两句有因果关系的句子。许多同学在用英文写作时,受中文影响,往往按照中文“所以”的习惯来使用,就很容易出问题了。此外中文里因为、所以经常成双成对一起连用,但是英文里如果同时使用because与so则是不正确的。
So(因此;所以)以及Because(因为),都是在英文中,用来表示因果关系(cause and effect)的连接词,连接两个前后有因果关系的句子。So所带的句子用以说明结果,Because所带出的句子则用以解释原因。
(说明)在这个句子中,所承接的句子清楚说出:因为自己未被国内的学校录取(原因),所以只好到国外念大学(结果),两个句子具因果关系,
同时使用because与so是不正确的。