Fifth 和 third 的字面意思分别为“第五”和“第三”,是意思截然不同的两个字,但它们的后面若接 wheel,即 fifth wheel 和 third wheel,却是同义词,意为“冗员,不需要的人,多余的人”。Fifth wheel 这个名词可易追溯到 17 世纪,其概念简单易懂,因为四轮马车 (carriage wagon) 只要四个轮子就够了,第五个轮子纯属多余,对马车的完整性没有任何加分的作用。
Third wheel 是对 fifth wheel 误解或歪曲的结果,因为 fifth wheel 并未指公司或团体中任何特定的人数。有人可能辩称,third wheel 的概念来自脚踏车,因为脚踏车只要两个轮子就够了,第三个轮子纯属多余。
Q:何谓“独立分词构句”,它与表示伴随或附带的 with 复合结构有何不同呢?
