从小就在台湾学英文的大家,学英文时不免会先用中文思考,再将中文转换为英文,这是很自然的现象,但是英文和中文是两个语系完全不同、差异非常大的语言!用这种方式思考,常常会说出或写出很奇怪的英文喔!现在开始,【NG 英文】系列就来带着大家破解这些母语人士听起来很奇怪,台湾人却常常用的 NG 英文!

昨天下午开会的时候,帅哥老师 John 在和大家讨论新的教学计划,John 老师这样问大家:

因为 John 老师太帅了,大家就七嘴八舌地回答。

John 老师听完后迟疑了一秒,原来是有人讲的英文听起来很奇怪,让 John 老师一时反应不过来。大家来找碴,找找上面三句英文哪里有错!

先帮 Lizzy 拍拍手,只有 Lizzy 是正确的!说错的是 Amy 跟 David,他们俩的回答看似合理,但是 John 老师可不这么觉得喔!来看看哪里有问题。

要解答这个问题,就得先考虑 like 这个动词,这个动词很简单,大家都知道是“喜欢”的意思,但是!你可能不知道,like 当作动词的时候是个及物动词喔!

“及物动词”顾名思义就是“要触及受词的动词”,意思就是“及物动词后面要加上受词”。有关于及物和不及物动词的解说可以参考:文法好简单!及物动词、不及物动词怎么分?

所以回来探讨,因为 like 是及物动词,后面一定要加上受词,但 Amy 和 David 说的这两个句子 like 的后面都没有接上受词:

这样的说法是错误的,听起来也很奇怪喔!可以修改成:

这样大家有没有理解了呢?要时常注意一个动词到底是当作及物还是不及物动词,才不会用错喔!