梵蒂冈圣部的文件意在纠正一些模棱两可的用语,这些用语更“民主”而不那么“正统”。圣事是以基督的名义进行,“祂在教会内行事”。圣职“不是随意行使权力”,也不是随意“操纵”。
梵蒂冈城(亚洲新闻)- “当司铎说:《我给你施洗…》时,并不是像一个官员一样做着符合其身份的事情,而是以基督的名义和临在行事。祂在其圣体内行事,赐予人们恩典,并使参礼信友成为《至真教会的本质体现》,因为《礼仪行为不是私人行为,而是教会的庆典,是合一的圣事,换言之,就是在主教引领下,团结合一的圣民》”。这就是信理部今天发布的文件中的重点之一,其中又重申了施洗的传统用语的意义。
该文件经教宗方济各批准,更正了在使用一些“更民主”或“不那幺正统”用语时的不恰当之处,例如:《以父母、教父教母、祖父母、亲朋好友,以团体之名,奉父、子、圣灵的名给你施洗»。
该文件阐明,“故意修改圣事用语是为了强调施洗的团体价值,以表达家庭和在场人士的参与,并避免让人们觉得圣权都集中在司铎身上,并模糊了父母和团体的重要性,这个存在于罗马礼中的用语或传达了这种意思”。
该文件重申,与一切社会学诱惑不同的是,并不是“以私人的名义”行“圣事,而是在基督内,祂奉教会的名在其教会内事”。“司铎”保证了这一切,“他是为行教会职所行”。服从这个用语也是必要的,“因为司铎的事工代表了基督在教会仪式中的事工”。
该文件接着回顾说,教会事工的行使不是“行使权力”,也不是随意“操纵”一个传统行为。
梵蒂冈圣部还指出,那些通过非传统用语领洗的人都必须通过传统用语领洗。梵蒂冈圣部以圣奥古斯丁的一句话结尾:《给伯多禄施洗,是基督在施洗;给保禄施洗,是基督在施洗;也为犹大施洗,就是基督在施洗»。