日文翻译时一定会预上”职称翻译”。
以我们实际遇上的情况来讲,
当你翻译成“常务董事”时,有些客户会说就直接翻译 ”常务取缔役” 就好了啊!
当你直译为”常务取缔役”时,有些客户会说,”这不就完全没翻译到”?
所以,我们的做佳翻译策略是翻译成 ”常务董事(常务取缔役)”。
中日文并列。
另外,日本跟台湾的职称并不一定是完全相等的。
(那本部长又该如何翻译?)
所以一般我们的作法是提供中文职务翻译, 方便让读者理解。
然后附注日文职称名在一旁,让读者可以了解日文的正式职称,以辨识出两者的差异。
以下仅提供日本的职称职位的英文对照、中文对照,做为参考。
