大家有没有这样的意识,如果看到一部电影的名称感觉很奇怪,便没有看下去的欲望,由此可见,电影名对于整部电影起到一个什么样的效果,电影就好像一个人,如果第一眼看去就赏心悦目,那肯定愿意继续了解下去,但是如果第一印象就差强人意,那么就不会产生对于这个人进一步的了解,所以电影名就充当着第一印象。

专业翻译公司总结了一些翻译的比较好的电影名,速来围观:

当我们看了这些之后,我们就应该知道翻译这个行业是不断的发展,可是这些电影采用的翻译手法是直译的话,可能剧情就会更加的精彩更加的吸引别人的眼球,让人有看下去的欲望吧。天译时代翻译公司认为虽然目前翻译行业仍存在很多的问题,但是也不得不承认正在朝着一个好的趋势在发展,翻译行业的未来不可限量,让我们拭目以待。

虽然这种翻译方式在传统的翻译中并不提倡,但是在电影名称的翻译上,以原电影名称为基础,同时迎合译语的表达习惯而适当加字翻译的方法有时会收到较好的效果。汉语在描写一个人的生平时,经常用“XX传”或“XX正传”,如《白蛇传》、《阿Q正传》等。因此,在影片名称的翻译中就有了Gandhi――《甘地传》、Nixon――《尼克松传》,以及Forrest Gump――《阿甘正传》等。