机械行业分为四个子行业,即石化通用机械、农业机械、仪器机械、机械基础件。我们都知道大型的机械设备都是由上万个小部件装配组成的,从技术层面上讲,蕴含着非常大的工程量。专业的机械行业公司曾表示,“大部分机械设备是由驱动装置、变速装置、传动装置、工作装置、制动装置、防护装置、润滑系统、冷却系统等部分组成的”。
因而,在翻译这些类型的稿件时会发现,不管是翻译为什么语种,在专业的机械翻译语篇中具有专业性强、实践色彩浓厚、职业化特征明显、技术与其他学科关联性强等一系列特点。
1. 某些机械设备在品类方面,分类比较详细如车床(lathes)。
2. 以及在一些尺寸方面,涉及了物理和数学学科以及需要考虑实际应用场景如何。
机械设计除了计算载荷和应力、选择合适的材料外,还包括许多其它因素。
3. 在翻译活动中,翻译时,需要对原文有充分的理解,
并按目标语言的表达习惯表述出来,但是原文往往牵涉到许多专业术语,需要反复查证确认,才能得到正确的译文,比如“Tolerance”就有“公差;宽容;容忍;公差”的意思。例子如下:
图纸必须按照方便制造零件的方式将设计者的要求真实和完整地表达出来。