本文摘要:for the time being, 英文条约常见词,其虽然不是焦点词汇,可是往往容易明白错,从而给条约的翻译带来一定的影响。遇到这个词,想要准确翻译它的寄义其实不容易,以下是在线词典中查到的意思: 看似意思许多,其实没有一个是翻译条约时最常使用的意思,这也是执法词汇的特点,意思较为明确,翻译的对差池直接可以看出是不是专业。
for the time being, 英文条约常见词,其虽然不是焦点词汇,可是往往容易明白错,从而给条约的翻译带来一定的影响。遇到这个词,想要准确翻译它的寄义其实不容易,以下是在线词典中查到的意思: 看似意思许多,其实没有一个是翻译条约时最常使用的意思,这也是执法词汇的特点,意思较为明确,翻译的对差池直接可以看出是不是专业。分析:这里译为“当其时”,有“在谁人时候”或“届时”或“其时”的寄义,这是该词在英文条约中最为常见的寄义。