西学东渐的严峻冲击,促使近代中国重组知识版图,新的概念被引介;旧有的思想也以新的方式重加诠释。在这个复杂且巨大的变动过程中,翻译同时反映了译者对新知的理解与看待旧学的态度,并成为各个领域思想家论辩现代性的必争战场。其次,教科书的编纂、考试制度的配套、以及新式辞书的问世,落实了新知识的传播、并重新定位新旧知识之间的相对关系。而吸收了这些知识的个人,则自行在家居时操演、从而逐渐熟习成日常生活的一部分。本卷所收的八篇论文,不但观照到上述跨越引介、思辨、规制、乃至于内化等各个层面,并且范围广涉哲学、语言、政治、社会、经济、教育、医药与化学等多种主要学科,堪称当今近代中国知识转型研究最具开创性之成果。
翻译的炼金术:民国早期上海的“经济学”
叙事与教诲:教科书中的知识传递(1902-1937)
沙培德 231