翻译学在摆脱了依附应用语言学的桎梏之后获得了较为广阔的学术(科)发展空间以突破学科限制为标志的文化转向又为译学研究注入了强大的活力。翻译学在上个世纪90年代经历了学科大发展并奠定了学科身份之后一直以跨学科探索为研究特色注重多元文化互补、不同学科彼此交融逐步形成了开放性、多角度、多层次的特点。与此同时寻求学科新突破的各种尝试使译学研究产生了此起彼伏的转向以致对翻译本体的"偏离"似乎大有愈演愈烈的趋势由此而来的问题是译学研究在经过了若干范式转换后似乎又面临学科身份合法性的挑战。如何在扩展学科领域时突出学科本体是值得关注的问题。本属不同学科领域的研究方法和学术范式被借鉴到译学研究领域后其相互促进的空间又有多大需要深入思考。