“鼻子都气歪了”英语怎么说?

今天我们要讲的美国习惯用语是:nose out of joint. 大家都知道,nose是鼻子的意思,joint是关节的意思。Nose out of joint连在一起就是不愉快,心烦意乱的意思,类似中文里说的“鼻子都气歪了”。

比如说,我辛辛苦苦做了一桌子的菜,可是家里人都说不饿,就会让我nose out of joint。我们可以说have one's nose out of joint 也可以说put one's nose out of joint. 下面让我们听听下面这位名人最近干的事情,为什么会让他的太太nose out of joint。

他说:最近参加“与明星共舞”的节目,给我的婚姻带来了不少压力。我跟漂亮的舞蹈演员一起排练的时候,我太太却要在家照顾孩子。她肯定很不愉快。

换成我也一样不会高兴。Nose out of joint这种习惯用语从十六世纪就有,用来形容心里不痛快,而且是一眼就能看出来的,鼻子都气歪了嘛。

其实,不光是夫妻间会有妒嫉的时候,在工作中也常常会有让人心里不痛快的时候。这个教授讲的是他们系里同事间对名利的争斗,让我们来听听看。

这位教授说:我们选乔纳森当系主任,没有选艾尔弗雷德,可能是一个错误。乔纳森在这儿只待了10年,而艾尔弗雷德已经有20年了。这让艾尔弗雷德心里很不痛快,他甚至可能会提出辞职。

唉,有的时候成年人也会表现得十分幼稚,哪怕是教授。工作年资固然重要,老教授需要尊重,但是选择系主任的时候怎么能只论资排辈,不管学术成就呢?

虽然nose out of joint这个习惯用语形容的情绪有时候很幼稚,但是不能用在小孩子身上,你要想把“鼻子气歪”,起码也要是个青少年。So careful of your noses everyone.

与不同动物搭配,表示“一群”的英语量词(下)

与不同动物搭配,表示“一群”的英语量词(上)

用英语表示“成群”的动物时,要根据动物的种类,使用相应的量词。