3月17日下午黄友义教授新著《从“翻译世界”到“翻译中国”——对外传播与翻译实践文集》发布暨对外话语体系创新研讨会在清华大学未来媒体实验室成功举办。
孙悟空一出山,就除掉了眼耳鼻舌身意六贼,紧接着,又在观音菩萨的安排下戴上了金箍,心猿受到约束,走上了正途,从这一刻起,他实际上已经开悟。
9月5日,由中国翻译研究院、中国新闻出版研究院联合主办的“海外翻译与传播应用能力培养计划”正式启动。
"中国关键词"项目是以多语种、多媒体方式向国际社会解读、阐释当代中国发展理念、发展道路、内外政策、思想文化核心话语的窗口和平台,是构建融通中外的政治话语体系的有益举措和创新性实践。
中国外文局所属当代中国与世界研究院、中国翻译研究院联合中国人民大学外国语学院,选摘北京冬奥会、冬残奥会相关特色术语近300条,编审英文译法,供业界学界参考。
《中国重要政治词汇对外翻译标准化专题库》由中国外文局中国翻译研究院主持建设,是国内首个国家级重要政治词汇对外翻译标准化专题库,旨在规范重要政治词汇术语多语种译法,为对外传播翻译工作提供相关数据资源服务,确立国家主导的重要政治词汇外译标准。
