swept
今天我们再来讲两个和 foot 或者是 feet 有关的俗语
今天我们再来讲两个和 foot 或者是 feet 有关的俗语.有的人在知道别人爱慕他或者是听到别人奉承的话的时候,就会 “感到非常兴奋,不由自主地变得飘飘然起来”,这种情景在英文里是那么说的:“to be swept off one's feet”.下面我们要举的一个例子就可以看出一个人在 throwing himself at someone's feet 以后,所可能产生的后果: 这句话的意思是:“迪克实在是爱简,他把自己完全拜倒在她的石榴裙下.这一下使得简感到飘飘然,不由自主了.他们竟然决定下星期二就结婚。” 这种闪电式的结婚确实有点儿过于匆忙.下面一个例子就是一个人在劝他的朋友不要草率从事.这也说明 to be swept off one's feet 这个俗语不一定完全适用于被爱慕的人,也可以用在其他场合: 他说:“海尔,我知道你是非常急于结婚成家.但是,你不要被一张漂亮的脸弄得昏昏然的.在问题还没有发生前,你得脑子清楚一些,明白自己到底在干什么。” 像结婚这样的事确实应该是慎重考虑,不能操之过急.但是有的时候,我们处理事情也不能拖拖拉拉,浪费时间.这在英文里就是:“Don't let the grass grow under one's feet”,Grass 是指 “草”. Don't let the grass grow under one's feet 从字面上来解释,这句话的意思是:“不要让草在你脚底下长出来”,实际上也就是说,你 “不要什么事也不干,浪费时间”.我们来举一个例子吧: 这是一个房产经纪人在对一个买主说话.他说:“现在房产价格实在是非常便宜.你不要浪费时间,最好今天就签合同,免得给别人把这栋房子抢走了