barred
对人坦率,无保留地说自己的看法
对人坦率,无保留地说自己的看法,有的时候是以友好和轻松的态度出发的,但是在某种情况下,也可能是语气强硬,情绪对立.我们接着要讲的两个习惯用语就反映了这两种不同的气氛.其中之一就是:“no holds barred”,No holds barred 这个说法是来自摔交运动.但是,在人们争论的时候, no holds barred 是指 “不顾对方面子和情绪,毫不迟疑地把自己的想法说出来”.比如说,一个美国朋友可能会对你说: 他说:“我和我的妻子昨晚上可真是毫不留情地谈了一谈,把我们婚姻方面的所有问题,不管三七二十一都说了出来。” No holds barred 也可以形容那些政客们之间进行的辩论.下面就是一个例子: 这句话的意思是:“那两个竞选参议员的人,在电视上进行辩论的时候真是毫不留情.他们花在互相攻击的时间,比介绍他们方针的时间还多。” 下面我们要介绍的一个习惯用语是:“to let one's hair down”,To let one's hair down 描绘出一幅可爱的画面.过去,西方女子很多都留长头发,出去应酬的时候,把头发盘在头上,梳出各种式样来.晚上回到家以后,她们就把发夹一个一个地从头发里拿出来,让头发很自然地披在肩上.To let one's hair down 的实质意义也就是 “解除表面的装饰,使一切显得很自然、真实和放松”. To let one's hair down不一定要用于女子,也可以用在男性.下面的例子就可以说明问题: 这句话是说:“总统要出席许多公开场合,因此他很少有机会像普通老百姓那样轻松地享受生活