15yjc740015
已解答问题数:28 问题采纳率:56% 冯全功.葛浩文翻译策略的历时演变研究——基于莫言小说中意象话语的英译分析[J].外国语,2017(6). 冯全功.如何在翻译教学中培养学生对双语的敏感性[J].山东外语教学,2017(5). 冯全功.Way into的动词搭配及其对翻译的启示[J].浙江外国语学院学报,2017(5). 冯全功.文学翻译中的修辞认知转换模式研究[J].解放军外国语学院学报,2017(5). 冯全功、李琳.中国古典诗词中的情感隐喻及其英译研究J].语言与翻译,2017(3). 冯全功.国内翻译研究丛书出版现状与未来展望[J].东方翻译,2017(3). 冯全功、张慧玉.论图书翻译出版中主要利益相关者的责任与互动[J].中国出版,2017(6).(CSSCI) 冯全功.论新闻译者的把关行为与素质要求[J].广东外语外贸大学学报,2017(2). 冯全功、高琳.基于受控语言的译前编辑对机器翻译的影响[J].当代外语研究,2017(2). 冯全功.文学翻译中的整体细译与整体细评——从霍译《红楼梦》分卷标题的汉译谈起[J].北京第二外国语学院学报,2016(6). 冯全功.论文学翻译中的互文翻译观及其应用[J].北京第二外国语学院学报,2015(8). 冯全功.语篇翻译与语篇翻译教学整合论[J].当代外语研究,2015(2). 冯全功.论文学翻译中的诚信观[J].西安外国语大学学报,2013(4). 冯全功.文学翻译中的论辩修辞模式及其应用[J].北京第二外国语学院学报,2012(8). 冯全功、张慧玉.以职业翻译能力为导向的MTI笔译教学规划研究[J].当代外语研究,2011(6). 国家社会科学基金青年项目:“文学翻译中的修辞认知研究”(编号:16CYY008)(在研) 教育部人文社会科学青年基金项目:“译后编辑与译后编辑能力研究”(编号:15YJC740015)(在研)。 中央高校基本科研业务费专项基金资助项目:“修辞认知与文学翻译” (已结项) 中央高校基本科研业务费专项基金资助项目:“霍克思英译《红楼梦》艺术特色研究” (已结项) 中央高校基本科研业务费专项资金资助项目:“互文性视角下《红楼梦》复译研究”(已结项)。