wrench
中国人经常会用 “泼冷水” 这个词来形容一些影响人们热情的事
中国人经常会用 “泼冷水” 这个词来形容一些影响人们热情的事.那么,美国人是怎么说的呢?大家可能都注意到,当发生火灾的时候,人们往往用湿的毯子来灭火.这个俗语还经常被用来形容那些让人感到扫兴的客人,请听下面这个例子: 这个人说:“我们开舞会可别请迪克,他那愁眉苦脸的样子,还老说那些没有人感兴趣的话,太扫兴了。 ” 下面这个例子是一个人在谈论国家经济动向的问题: 这句话的意思是:“今天的消息可不好.政府说,上一季度私营企业的盈利并没有期望中那么好.这个消息对那些想在股票市场投资的人来说就好像泼了一盆冷水一样。下面我们要给大家介绍的一个习惯用语是:“to throw a monkey wrench”,A monkey wrench 就是那种 “用来拧螺丝的活动扳头”.要是一个工人在工作的时候不小心把扳头掉到正在运转的机器里去了,那个机器就会停顿.这也正是 to throw a monkey wrench 的意思,那就是 “影响,或者是终止某些本来应该发生的事”.下面的例子是一个人在对他的朋友诉苦: 他说:“我们全家计划星期一去加州两个星期渡假.但是,老板今天突然要我下星期去纽约参加一个会议,这下可把我们全家的计划都打破了