eyes
有人给《艾尔登法环》单挑怪客 Let Me Solo Her 做了个 mod 让机器操控的“壶头哥”在游戏里助你一臂之力。 Sanji Feng 要说《艾尔登法环》社群里近期话题度最高的人物,那肯定非乐于助人的单挑怪客“壶头哥”Let Me Solo Her 莫属。这位全身上下仅有壶头罩这一件防具的大神,会在“腐败女神”玛莲妮亚的关卡前画勾指等待褪色者们的召唤
没错 下面那张照片中的男孩便是 Conor Oberst 亦即是 Bright Eyes 的幕后主脑~ 生于 1980年 现时只有22岁的 Conor Oberst 自从13岁起便开始创作自己的音乐 至今已经以 Bright Eyes 的名称推出过三张正式大碟 后生可畏吧? 看看他的外表 说他是某某 boy band 的成员也许较有说服力 但若然你听听他的声音和他的歌词必然要吃一惊: 他的声线听来像是正受着什么苦难节磨似的 而他笔下的歌词总是有关生命较黑暗的一面~ 至于歌词方面 相信听众的意见分歧更大~ 若然以心理学的角度来说 Conor 大概正处于一个非常严重的 identity crisis 或是什么 life conflict 当中: 他对爱情 对宗教 对人性 对自我 甚至对生命本身往往流露着怀疑以至否定的态度~ 这也许是他真诚的心底之话 但若他所言句句属实 相信他距离看心理医生的日子已不远矣~ 对于不喜欢甚至讨厌 Bright Eyes 的朋友 我绝对明白你们有充分的理由 从这大碟的名称到歌词嘲笑 Conor 的 “自我” 是虚伪 是造作 是陈腔滥调~ 但请别忘记 把自己的快乐和悲伤无限放大是艺术家的特权 这就让 Conor Oberst 继续唱他悲情的歌曲吧~
“醒醒吧!”是open eyes,那open mouth和open door又有什么延伸涵义呢? “啊,嘴巴张开~”这是喉咙痛去看医生,或喂小朋友吃饭会说的话;那英文的 open your mouth 也是这样吗? 你知道 open your eyes 除了“眼睛睁开”之外还有哪些涵义呢? 别担心,我不会说(这个秘密)的。 有秘密忍不住要跟闺蜜说?讲完记得补上: 醒醒!他只是在利用你。 它也和中文一样,有“大开眼界、长见识”的意思
纵观整个智能手机发展史,你心中最好看的是设计是哪款? 锤子科技CEO罗永浩给出了自己的答案,Smartisan T1白色。不只是罗永浩,不少锤友也对Smartisan T1的设计赞不绝口,一位锤友甚至收藏了4台T1。 7月2日消息,这位锤友在坚果手机论坛分享了自己的四台T1:两台工程样机,一台3G版本黑色,一台4G版本白色
Ok…今天带来的第一个是奋斗了很多年,辗转了很多个国家的苦情摇滚乐团Lifehouse,但是无论时间空间如何变化,总是专注的给我们带来音乐,然后其中就包含了各种的对生活的酸甜苦辣(貌似很迎合我目前的所想似的,汗。)。可能是个人的原因,比较喜欢古典的Guitar和充满激情的Beth
最近很多blogger在讨论圣诞节的blog装饰,我不由得将尘封很久的几首和圣诞有关的歌曲拿出来听。 Air Supply曾经发行过一张并不畅销的专辑:“The Christmas Album”。里面包含了10首与圣诞有关的歌曲
pancoat(盼酷)品牌于2009年创立于韩国,以其大眼(Pop eyes)为主题形象设计基础,独特鲜明的色彩以及经典的卡通形象相配合,加上高饱和度纯色系的运用,简单而又不失潮流。创造出自身独特的现代流行趋势,一经发布便受到消费者的强烈追捧。其系列囊括了配件、户内外以及家居服饰,pancoat(盼酷)标志性的大眼睛黄鸭和独特的鲜明色彩,是明星和潮人最喜爱的品牌,并成为韩国街头文化品牌的领导创造者
JILL STUART将推出2019年夏季彩妆系列,这一季的彩妆没有太大的惊喜,还是一如既往的粉色的主调。 Jill Stuart Ribbon Couture Eyes眼影盘,全2种(2223),售价5000日元。晶莹迷人的设计,尤其是23号,平稳渐变的极光光芒似的设计,不沈闷又不会过于活泼
台北国际书展,距离开幕尚有五日,除了“预览展”的重现、书籍通路的市场战、儿童阅读活动外,今年,在台北世贸一馆展区,“电影主题馆”与首度登场的“旅行文学主题馆”,将呈现别于澳洲馆的多国文化特色。 旅游产业的成长,可以从外籍人士来台与国内民众出国观光的状况,看出一股端倪,在去年的台北国际旅展中,也可以借由各国旅游单位的展示,呈现各种类型的文化特色,进而吸引观光人口的提升。 而在今年即将登场的“旅行文学主题馆”,将结合“旅游”与“文学”的特色,透过旅行者与部落格达人的书籍展示与专题演讲,将各国的旅游经验与文化,展现给参观的读者,更将显现别于旅展的“纯旅游”特色,其中,Michel Le Bris与Gilles Lapouge将分别于书展的第二、三天,借由其读书节目的制作经验,分享旅游的乐趣
Pull the wool over someone’s eyes 意为“蒙骗 (某人)”。它的含意不难想像,当眼睛上面被放了羊毛 (wool),当然就看不清楚眼前的事物。这个惯用语广为人知,但起源并不确定,一般通常认为源自男性一度流行戴羊毛假发的风气,当假发不小心稍微滑落时,往往会暂时遮住视线
