一个人在充满信心的时候,往往就会无所畏惧、勇往直前.但是,当一个人对某件事情感到胆怯的时候,他就会畏缩不前.我们经常可以看到一种情况,那就是:有的人对一件事开始的时候很有信心、很有把握.可是,事到临头就变得没有勇气了.在英文里有一个俗语是用来形容类似情况的,那就是:“cold feet”, Cold 是 “冷” 的意思, feet 就是 “两只脚”. Cold feet 并不是在雪地里走而使你的脚很冷.Cold feet 是指 “临时上场,感到胆怯”.例如:

这句话翻成中文的意思就是:“这个名字叫彼特的丈夫对自己的妻子说,这一次他可一定要到他老板的办公室去,要求增加工资了.可是,他一到了办公室就感到胆怯,不敢去见他的老板了。”

这种临阵脱逃的现象是很经常的.下面我们要举的例子恐怕会引起许多听众的共鸣:

这个人说:“我实在应该去牙大夫那儿看牙了.但是,每当我拿起电话想和大夫预约的时候,我就好像听到那钻牙的声音,一下子,我就害怕起来了。”

事到临头打退堂鼓,出现 cold feet 的现象也许是一个弱点,但是在美国成语里,“把脚弄湿” 倒是一件好事.比如说,好些听众都在学英语,这是一种外语,许多初学的人都怕难为情不敢用英语来对话.可是,老师很可能就会劝这些学生:“jump in and get your feet wet.”,Jump in and get your feet wet 这个俗语的意思是:“到实践中去学”,也可以说是跳到游泳池里学游泳.我们来举一个老师对学生说的话:

这位老师说:“我知道你们大多数人感到,刚刚上了几课英语,就用英语来说话很不好意思.不过,当你见到美国人的时候,你不妨试着说一点.到实践中去学是最好的办法。”

到实践中去学对于任何事来说都是很重要的.下面说话的人就认识到 “jump in and get your feet wet” 它的重要性:

这个人说:“我希望将来能够到政界去工作,所以我现在在帮一个竞选市长的候选人张贴宣传标语.我帮他做这些事是完全义务的,是没有工资的.但是,这是到实践中去得到一些经验的好机会。”