Google中文名正式定为“谷歌”,取义“谷中之歌”。这晚与数位友人谈这名,不约而同,大家对这名都没有好感,认为这是不好的名字。

其实一直都有人将Google翻译成中文,有说“古狗”,也有说“狗狗”。当然Google的人们不会希望将自己与狗扯上关系,但这首谷中之歌似乎也不太好呢。

另外,早前Google进入台湾时,也起了另一个中文名“科高”,但似乎比“谷歌”更差。

不过既然名字已定,好与不好也只管用吧。

你不觉得有“科技高人一等”的意义吗?

To waterbee:“科技高人一等”有什么好的么? 科技应该以人为本才对,怎么能骑到人脖子上了呢。

不要搞混了!

但NIKE这项品牌商品的中文是“耐吉”。

那么看来TK兄似乎是翻译高手。不过TK兄可知道,起一个名不是翻译这么简单。

根据新闻报导,“谷歌”意即“丰收之歌”,我猜测是简体的“谷”字可用谷字来表达,因此用正体来写是“谷歌”才对,应该和山谷没什么相关。简体造成的混淆可见一斑。

我听过一个版本说是 “硅谷之歌”…..