第一, 本书所记载的传说故事,是记载于韩国的小学课本,所以只要是韩国人,没有人不知道这些故事。而透过这些故事,可以理解韩国的社会文化、风俗民情与韩国人的精神象征。

第二, 本书以韩文故事与中文翻译双语方式刊行,对韩语学习者可学习到讲故事的语体、词汇与句型。

第三, 本书按故事类型分为五个主题:神灵、儒学伦理、由来、欲望及爱,并由韩语文教学、韩国研究专家撰写五个主题的“解说与评论”,深入介绍韩国经典传说故事的形成背景、背后意涵、并说明现在在韩国如何应用等。

中国文化大学韩文系硕士,现于中国文化大学攻读中韩比较文学博士,身兼译者、作家及教师。曾任台湾、日本及韩国杂志的中文版总编辑。著有《别笑,我是韩语学习书》、《跟着韩流总编玩釜山》。译作包含美容、理财、学习、医学等领域。

负责翻译:序文;韩文故事;神灵、欲望及爱情篇的解说。

辅仁大学跨文化研究所比较文学博士,中国文化大学韩国语文学系兼任助理教授,研究专长为韩语教学、日治时期韩国小说、比较文学、文学翻译。

负责翻译:由来篇的解说。